Through busy streets, past some of the landmarks of her time in office, Baroness Thatcher was returned to Parliament yesterday, scene of some of her greatest triumphs.
通过繁忙的街道,路经几处她任期内的标志性建筑,撒切尔夫人昨日被运抵议会,这里是她获得最伟大成就的地方之一。
After so long out of the public eye, the former prime minister was allowed to take centre stage again on this, the first leg of her final journey.
长时间淡出公共视线之后,英国前首相得到许可重新回到这里,作为她最终行程的起点。
There were no military bands, no massed crowds lining the streets, and none of the pomp and ceremony that will accompany her funeral today.
今天的葬礼不会有军队护送,街道两边没有拥挤的人群,也不会有盛大典礼。
But the 30 minutes it took to transport her coffin across London was a prelude to Lady Thatcher’s last stand – her return to the Palace of Westminster, the battleground where she made her name.
但是这段用时30分钟穿过伦敦街道运送棺柩的过程仅是撒切尔夫人葬礼的序曲,她将回到她成名的战场威斯敏斯特宫。
It began with her coffin being placed into a standard hearse at a funeral directors’ headquarters in North London and draped in a Union Jack.
棺柩放置在伦敦北部葬礼承办总部的标准灵车中,上面披着英国国旗。
Then five motorcycle outriders and a shadowing police helicopter escorted it through the capital’s busy weekday traffic to a splendid, temporary resting place in readiness for the big day.
五辆摩托车警卫及一架警用直升机保护灵车穿过首都工作日拥挤的车流,送到一处豪华的地方暂歇,准备迎接这盛大的一天。
In defiance of the anarchy threatened for her funeral, the journey was punctuated by simple ripples of applause, and even provoked a few cheers along the way.
除了威胁到葬礼秩序的混乱场面,行程中不时穿插着一片片掌声,有时甚至激起一阵欢呼。
Cars came to a standstill as drivers realised this was no ordinary procession.Tourists, passers-by and a scattering of spectators suddenly found themselves witnessing a moment in history.
护送车队停了下来,驾驶者意识到这不是一般的列队行进。游客、路人以及观众发现自己正在见证历史的一幕。
Street before driving slowly up to the Lords’ entrance to Parliament. Here, maybe only by chance, the Iron Lady lay briefly in the shadow of a bronze statue of Richard the Lionheart.
车慢慢行进到议会上议院的入口。或许是偶然地,铁娘子躺在了狮心王理查德铜像的庇荫下。
An undertaker lifted a large wreath – a circle of white roses with a hand-written card inscribed: ‘Beloved Mother, Always in our Hearts’ – from the coffin to allow four pall-bearers in black ties to carry the casket inside.
一名殡仪工作人员举起灵柩上的大花圈,花圈堆满白玫瑰,上面一张手写卡片写道:“亲爱的妈妈,您永远活在我们心中。”四名佩戴黑领带的抬棺人将灵柩抬进去。
And then, moments before Big Ben sounded the hour, she was gone from public view.
大本钟敲响四点时,撒切尔夫人被送走。
Once, Lady Thatcher would have taken her place inside as the dominant figure at the heart of some rowdy Commons debate, surrounded by baying enemies and noisy allies.
曾经,撒切尔夫人是下议院辩论的核心人物,总是被愤怒的对手和喧闹的盟友围在中间。
Now, in a solitary coffin beneath the silent, vaulted emptiness of an ornate crypt, she was alone. For the next 18 hours, ahead of today’s procession to St Paul’s, she was scheduled to remain in the marble and stone surroundings of the chapel of St Mary Undercroft, deep beneath St Stephen’s Hall.
现在,在教堂沉寂而华丽的拱形地下室中,她独自躺在棺材里。接下来的18个小时,在今天要去圣保罗大教堂之前,她将留在周遭由大理石建成的圣玛丽教堂里,就在圣史蒂芬大厅的地下深处。
子曰:英语里的孔子鸡汤,都不是我说的!
不动产登记平台实现全国联网
国际英语资讯:Photo exhibition in Singapore traces Chinas education journey over 70 years
国内英语资讯:China shares its strategy in winning war against poverty with ASEAN
18个美容行业不希望你知道的秘密
国内英语资讯:Senior Chinese officials meet with U.S. Secretary of Defense
国际英语资讯:U.S. House committees seek Ukraine-related documents from Vice President Pence
这个比赛可能适合心情压抑的人们
The continued appeal of online shopping 网上购物热潮继续增温
国内英语资讯:Xi meets with U.S. Secretary of Defense
国内英语资讯:Militaries should contribute to stability of China-US relations: spokesperson
Entertainment, amusement, recreation 和 pastime 四个表示“娱乐”的名词
合适的才是最好的
这10个诡异的英语习语你知道吗?
Run of the mill?
国内英语资讯:China Focus: Self-reform: CPCs vigorous journey to centenary
爱焦虑的同学看过来:在命运为你安排的时区里,你很准时!
这么多年,你真的会洗手吗?来看看怎么样洗手才正确
国内英语资讯:China Focus: China to lift nationality restrictions on top science awards: report
河北省辛集中学2017-2018学年高二下学期第二次阶段考试英语试卷
国内英语资讯:Regional countries should be vigilant against interference in South China Sea: spokesperson
一周热词榜(6.23-29)
国内英语资讯:China Focus: China unveils shortened negative list for foreign investment
为什么现代恋情大多以失败告终?
国内英语资讯:China to hold Belt and Road eco-agriculture and food safety forum in November
如何礼貌而坚决地拒绝别人
俄罗斯科学家研制出人参巧克力
国内英语资讯:Feature: Mutual understanding keystone of China-Australia story
马克龙欲重启国民兵役制度 要求所有16岁法国公民强制服役
Queen's taxpayer-funded costs up 13% in 2017-18 由纳税人买单的英女王花销去年增长13%
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |