First lady Michelle Obama gave a personal and emotional speech Wednesday in Chicago as she stepped into the debate over gun control.
美国第一夫人米歇尔·奥巴马周三在芝加哥举行了一场动情的演讲,呼吁美国加强枪支管理。
"Right now, my husband is fighting as hard as he can and engaging as many people as he can to pass common-sense reforms to protect our children from gun violence," she said.“
“现在我的丈夫正尽其全力,推行加强枪支管理改革,来保障青少年远离枪支暴力。” 她说。
The first lady was in her hometown to encourage business leaders to donate millions of dollars to programs for at-risk youth.
第一夫人在她的故乡鼓励商业领袖捐出百万美金,来支持帮助危险中的青少年的项目。
It was just two months ago that Obama returned home to attend the funeral of 15-year-old Hadiya Pendleton, a Chicago teenager who performed with her band members at inaugural festivities in Washington, D.C., earlier this year. Pendleton was shot in January, in a park not far from the Obamas' Chicago home.
就在两个月以前,米歇尔回到故乡,参加15岁的哈蒂亚·彭德尔顿的葬礼,这个芝加哥女孩在年初和她的乐队在华盛顿参加了奥巴马就职典礼。在一月份,彭德尔顿在距离米歇尔芝加哥的家不远的一个公园被枪杀。
The first lady talked Wednesday about growing up on Chicago's South Side. She said she was like many young people in the city now — except she had activities that engaged her, and she lived in a safe neighborhood.
第一夫人谈到了在芝加哥南部的成长。她说,她像现在很多在城市的年轻人一样——除了她有很多活动要参与,而且她住在一个安全的社区。
"In the end, that was the difference between growing up and becoming a lawyer, a mother and first lady of the United States, and being shot dead at the age of 15," she said.
“最终我们之间有了不同的结局:我成为了一个律师、母亲和美国的第一夫人,而她却在15岁被枪杀。”
Chicago's homicide rate declined by 42 percent during the first three months of this year, compared with the same period last year, but violence continues — often driven by gangs. The first lady spoke about children who live in Chicago but have never experienced the city's museums or even seen its picturesque lakefront, "because instead of spending their days enjoying the abundance of riches this city has to offer, they are consumed with watching their backs."
芝加哥的凶杀率在2013年头三个月比起去年同期下降了42%,但是暴力仍在继续,而且很多是黑帮导致的。第一夫人说到在芝加哥的孩子有的还没有看过城市的博物馆甚至没有看过风景如画的湖畔风景,“因为他们时刻要小心警惕,而不是去享受这个城市提供的丰富内容。“
Normally, the first lady focuses on military families and childhood obesity during her speeches. But White House aides say Pendleton's death motivated her to address the issue of gun violence.
通常情况下,第一夫人在她的发言中侧重于军人家庭和儿童肥胖。但白宫助手说彭德尔顿的死促使她提到了枪支暴力的问题。
The first lady also met with students and counselors at W.R. Harper High School on Wednesday. Twenty-nine current or former Harper students have been shot in the past year, eight of them fatally.
周三那天,第一夫人同样遇见了一些在哈伯高中的学生和辅导员。在过去一年,该学校累计有29个学生遭遇枪击,其中8人死亡。
Obama spoke Wednesday about meeting with Pendleton's classmates in February.
米歇尔提到了在二月份会见彭德尔顿的同学。
"It is hard to know what to say to a roomful of teenagers who are about to bury their best friend," she said. "But I started by telling them that Hadiya was clearly on her way to doing something truly worthy with her life."
“对着一屋子即将安葬他们最好朋友的孩子,我不知道该说什么,” 她说,“但是我告诉他们,哈蒂亚肯定是在以她的方式做出生命有价值的事情。”
Obama said she told those teenagers to do the same, and she urged the corporate leaders she spoke with to help provide the opportunities to make that happen.
米歇尔说,她告诉这些孩子要做同样的事情,而且她敦促企业领导帮助提供机会来帮助他们实现。
国内英语资讯:China urges U.S. to stop malicious hyping on South China Sea
CNN辟谣:波士顿马拉松爆炸案的五大谣言
为时未晚:7件事让你不知不觉变老
国外囧事: 西红柿涨价威胁巴西总统连任
波士顿爆炸案后美国全境提高安保级别
幸福不仅仅是快乐:四步带你找到真正的幸福
谷歌推出数据遗产处理工具 可删除可继承
国内英语资讯:13 more arrested over illegal activities in protests: HK police
研究揭露转基因玉米含大量毒素
美国第一夫人米歇尔动情演讲 呼吁加强枪支管理
国内英语资讯:National political advisors discuss education development
凤凰古城收费:门票148元 多户商家罢市抗议
英国将为撒切尔举办最盛大政治葬礼
中国骗子脑子好: 苹果在中国遭遇售后维修诈骗案
科比跟腱撕裂或致赛季报销 小飞侠含泪确认伤势
国内英语资讯:China voices firm opposition to G7 statement on Hong Kong
女人比男人更累,七大原因告诉你为什么
美国得克萨斯州化肥厂爆炸 可能造成60至70人死亡
囧研究: 名字起不好孩子会蹲监狱哦
积跬步至千里,国外计步器引发的健身潮
国内英语资讯:Chinese envoy stresses need to remain vigilant on global threat of terrorism
餐厅里的小温暖
不成文的社会规则:没钱就没权利结婚?
新华社澄清:“习主席微服私访打的”为虚假资讯
不同的人生精彩:7个原因告诉你生命值得活下去
“待用快餐”首现西安餐厅 向陌生人传递爱心
波士顿马拉松爆炸案 中国女留学生一死一伤
波士顿马拉松赛发生爆炸案 已致3人死亡141人受伤
礼仪课中国走俏 政府紧跟潮流
囧研究:女性有了啤酒肚,发生骨折几率小
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |