英国一项调查显示,大部分家庭医生都曾给病人开过安慰剂。受调查的783位全科医生当中有97%的人承认在病人来看病时建议过糖丸、补充剂或者对病症没有确定疗效的处方。他们表示,开安慰剂是因为病人要求开药或是为了让病人安心。研究人员表示,医生开安慰剂不一定是件坏事,因为他们这样做是为了帮助病人,而不是欺骗病人。不过,他们也警告说,有些安慰治疗可能会产生副作用,比如,如果服用太多维生素反倒可能对身体有害。皇家全科医生学院主席表示,只要不对病人造成伤害,价格也不贵,对病人使用安慰剂是完全可以接受的。
Most family doctors have given a placebo to at least one of their patients, survey findings suggest.
In a poll, 97% of 783 GPs (general practitioners) admitted that they had recommended a sugar pill or a treatment with no established efficacy for the ailment their patient came in with.
The PLOS One study authors say this may not be a bad thing - doctors are doing it to help, not to deceive patients.
The Royal College of GPs says there is a place for placebos in medicine.
But they warn that some sham treatments may be inappropriate and could cause side effects or issues such as drug resistance.
For example, one of the placebo treatments identified in the study was antibiotics for suspected viral infections.
About one in 10 of the GPs in the study said they had given a patient a sugar pill or an injection of salty water rather than a real medicine at some time in their career.
One in 100 of them said they did this at least once a week.
Almost all of the GPs said they had provided patients with treatments, like supplements, probiotics and complementary medicines, that were unproven for their medical condition. Three-quarters said they offered unproven treatments on a daily or weekly basis.
Dr Jeremy Howick, co-author of the study that was carried out by the University of Oxford and the University of Southampton, said: "This is not about doctors deceiving patients.
"The study shows that placebo use is widespread in the UK, and doctors clearly believe that placebos can help patients."
The GPs in the study said they used placebos either because patients requested treatment or to reassure patients.
Half said they told their patients that the therapy had helped other patients without specifically telling them that they were prescribing a placebo.
Dr Clare Gerada, chairwoman of the Royal College of GPs, said it was perfectly acceptable to use a placebo as long as it did not cause harm and was not expensive.
"Lots of doctors use them and they can help people.
"If you think about it, a kiss on the cheek when you fall over is a placebo.
"But there are risks. Not all of the placebo treatments that the researchers looked at in this study are inert. If you take too many vitamins, for example, some can cause harm."
She said fobbing off patients with an ineffectual treatment was never acceptable. "But admitting to your patient that you do not know exactly what is going on, but that a therapy might help is."
100多部青春电影 给耽于梦想的你(1)
《绝望主妇》本季结局5大看点
那些精美隽永的英伦电影佳作(2)
63届戛纳电影节十部最值得期待佳片
2010幻想电影观影指南
2010夏季电影前瞻-浪漫爱情篇
2010年度不容错过的20部暑期电影(下)
2010年度不容错过的10部美国大片续集
(双语)3D影片《爱丽丝梦游仙境》首周末票房过亿
那些迷你迷人的迷你剧们
十部最值得珍藏的奥斯卡影片
2010年度不容错过的20部暑期电影(上)
《阿凡达》加长版今年秋季重映《泰坦尼克号》3D版2012年春重映
绯闻女孩Gossip Girl第3季大结局第22集预告
《E.T.外星人》当选最伟大的儿童电影
那些精美隽永的英伦电影佳作(8)
不忍再看第二遍的十六部欧美佳片(图文)
奥斯卡史上最美的10位最佳女配角
2010夏季电影前瞻-卡通儿童篇
电影《爱丽丝梦游仙境》片段
CRI电影回顾:The Hurt Locke
奥斯卡最佳动画短片提名作品欣赏
《丑女贝蒂》:Betty Byes Brac
往届奥斯卡最佳电影回顾
09年最好看的美剧排行榜
比原著成功的十大小说改编电影
佳片推荐:友情无价 兄弟情深-《沉睡者》
卡梅隆前妻改写历史 奥斯卡“拆弹”完胜阿凡达
盘点历届奥斯卡的出位时刻(组图)
那些精美隽永的英伦电影佳作(7)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |