Campaigners in Spain hailed a resounding legal victory over the country’s banks and government when Europe’s highest court struck down a draconian foreclosure law that had come to symbolise the brutal fallout from the eurozone’s debt crisis.
欧洲最高法院废止了一条已成为欧债危机无情后果象征的严苛止赎法律,这标志着活动人士在对西班牙银行和政府的法律斗争中赢得了一场巨大胜利。
The decision by the European Court of Justice will give Spanish courts new powers to delay or freeze the eviction of home buyers who have fallen behind on their mortgage payments. It will add to rising public pressure on the government in Madrid to change a tough mortgage regime which has allowed banks to evict tens of thousands of struggling homeowners.
欧洲法院(European Court of Justice)作出的裁决赋予了西班牙法庭新的权力,可以推迟或者停止驱逐拖欠按揭还款的购房者。这将为本已受到公众越来越大压力的西班牙政府带来更大压力,迫使他们改变苛刻的按揭制度,该制度已使银行逐出了数万挣扎中的房主。
Soaring unemployment and the collapse of Spain’s debt-fuelled housing bubble have inflicted a heavy price on home buyers, who are frequently saddled with debt and exposed to the threat of eviction.
西班牙急剧攀升的失业率和债务驱动的楼市泡沫破裂,令西班牙购房者付出了巨大代价,这些购房者往往背负巨额债务,面临被驱逐的威胁。
Spanish lenders have repossessed almost 400,000 houses and offices since the start of the crisis in 2007, sparking angry protests and a popular backlash. In some instances, home buyers were reported to have committed suicide days or even hours before their eviction date.
自2007年金融危机爆发以来,西班牙银行已经收回了近40万套住房和办公室,引发愤怒的抗议和舆论反弹。在有的案例中,一些购房者在驱逐期限前几天甚至几个小时自杀。
Anti-eviction campaigners have collected almost 1.5m signatures to force parliament to debate a change in the law. The initiative wants to end the legal situation in which banks can demand full repayment of a mortgage even after it repossesses a house. Ada Colau, a spokeswoman for the Platform of Mortgage Victims, said the court ruling left Spain’s government with “no other option than to change the mortgage law”.
反驱逐运动人士收集了近150万签名,迫使议会就是否改变法律展开辩论。这项运动的发起人希望结束目前法律上的一个现状,这就是银行即便收回了房产也有权全额追偿按揭贷款。“按揭受害者舞台”(Platform of Mortgage Victims)女发言人阿达·科洛(Ada Colau)表示,法院的裁决令西班牙政府“除了更改按揭法律外别无选择”。
日本年糕已致多人就医 两人被噎死
The Last Minute 最后的时间
体坛英语资讯:Team Europe comes up from behind to claim Eurasia Cup
国际英语资讯:Americans without health insurance up by 3.2 mln in Trumps first year: Gallup
国内英语资讯:Chinas armed forces to set up full-time inspection teams
国际英语资讯:UN chief concerned about possible U.S. cut in aid for Palestinian refugee agency
兴趣不一样的人怎么在一起
为爱豆的恋情买保险?官方:这些险种不合法
国际英语资讯:Japans Abe seeks support for EPA trade deal with EU via bustling Eastern Europe visit
离婚了还有
美国民众马丁·路德·金日弘扬社区精神
英文简历中最常见的8个拼写错误
体坛英语资讯:Leipzig rule out early Keita transfer
一对夫妇涉嫌虐待亲生子女被逮捕
国际英语资讯:Frances Macron seeks more cooperation with UK on migration
国内英语资讯:Construction of new high-speed railway starts in east China
国际英语资讯:Romanian president appoints Social-Democrat nominee as PM
相比80后 90后大学生不愿成'房奴'
Overseas students 'add £20bn' to UK economy 海外学生每年为英国经济注入200亿英镑
体坛英语资讯:Spains Sainz wins Dakar Rally sixth stage
体坛英语资讯:Botswana softball team targets World Championship qualification
研究指出 关节痛和是否下雨没有关系
英国女王化身段子手!访谈节目笑点多
中年换工作?这几个错误千万不能犯
国际英语资讯:UNICEF highlights impact of war on Yemeni children
体坛英语资讯:Barca fight back to reach halfway point of the season unbeaten in Spain
“比萨都可以为什么法棍不行?”法棍面包申遗获马克龙支持
津巴布韦将举行后穆加贝时期首次大选
人生赢家们25岁时都在干啥
国际英语资讯:Catalan separatist parties agree to present exiled Puigdemont as candidate for leader
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |