FOREVER ended up being a very short time for three couples who vowed "until death do us part'' on the auspicious marriage day of January 4 but divorced just days later.
对三对在结婚吉日1月4日宣誓“至死不渝”但几天后离婚收场的夫妻来说,永远并没有多远。
They were among some 7,300 couples who drew marriage certificates at civil affairs bureaus across the city that day, which witnessed a marriage boom for its auspicious meaning. The date sounds like "forever love'' in spoken Chinese.
他们是那天在市民政局领取结婚证的7300对夫妻中的几个,见证了一场吉祥意义的结婚盛况。日期在汉语口语听起来像“永远爱你”。
A couple who declined to be identified divorced only four days after January 4.
一对不愿透露姓名的夫妇1月4日之后仅4天就离婚了。
They called the marriage "a hasty decision" resulting from following the craze that day.
他们称结婚是源于那天狂热跟风的“一个仓促决定”。
The young couple rejected counseling from staff workers at the Xuhui marriage registration center who tried to dissuade them from divorcing.
这对年轻夫妇拒绝了徐汇婚姻登记中心的工作人员试图劝阻他们离婚的咨询。
But they said they had made up their minds without further explanation.
但是他们说已经下定决心,没有进一步的解释。
If a wife or husband remains silent or cries when asking for a divorce, it means it may still be possible to change their minds, according to officials providing free marriage counseling services at the Xuhui center.
如果妻子或丈夫在要求离婚时保持沉默或哭泣,这意味着仍有可能改变他们的想法,据徐汇中心提供免费婚姻咨询服务的办公人员说。
But in most cases, the efforts fail.
但大多数情况下努力会失败。
Seven couples in the city who registered for marriage on December 12, which means "want to love" twice in Chinese, also divorced.
市里有七对夫妇在12月12日登记结婚,这在中文中意味着“想爱”,也离婚了。
"Nowadays, divorce is such an easy thing compared with years ago when the procedure was complicated with both the spouses, working units probably getting involved," said Leng Li, a marriage counselor.
“如今,离婚是这样一件容易的事情,而几年前程序对配偶双方都是复杂的,工作单位可能牵扯进来,”婚姻顾问李棱说。
Lin Kewu, deputy director of Shanghai Civil Affairs' marriage administration office, said the number of flash marriage and flash divorces among young couples is on the rise as their love does not have a strong foundation and they don't take their marriage vows very seriously.
上海市民政事务行政办公室副主任林克武说年轻情侣中闪婚闪离的数量正在上升,因为他们的爱没有一个坚实的基础,他们没有严肃对待婚姻誓言。
"Many young couples do not know tolerance and their parents intervene, making things worse," he said.
“许多年轻夫妇不知道宽容,他们父母的干预使事情变得更糟,”他说。
Leng said those born after 1980 were pampered by their parents as China's one-child policy took effect, and they tend to be more self-centered and less tolerant in a marriage than those born earlier.
李棱说由于中国的独生子女政策生效那些被父母纵容的80后他们在婚姻中比那些更早出生的人往往更自私且缺少宽容。
"When disputes erupt, neither the husband nor the wife is willing to compromise because they grew up in a similar environment of a one-child family,” she said. "So quarrels escalate into divorces, sometimes with parents' intervention."
“当争端爆发,无论是丈夫和妻子都不愿意妥协,因为他们成长在独生子女家庭这样一个类似的环境中,”她说,“所以争吵升级为离婚,有时有父母的干预。”
Couples also sometimes divorce to purchase one more apartment under housing purchase restrictions and they remarry later, Lin said.
在购房限制下夫妻有时也会为再购买一套公寓而离婚,之后他们复婚,林说。
日本女性御宅族迷上“痛包”
澳洲妈妈脸书晒娃遭朋友吐槽
美8岁男童致信米歇尔 批奥巴马外交政策
激萌身高差 巴西2.3米巨人娶1.5米娇妻
泰坦尼克号沙滩椅拍卖 10万英镑成交
二氧化碳变燃油 奥迪黑科技研发成功
卷福主持2015劳伦斯李娜姚明获奖
你是哪种动物?谷歌玩测试庆祝世界地球日
忙里偷闲赶快一起学点与“忙”相关的英语吧!
终结者来了!施瓦辛格空降北京电影节
女性为何喜欢第六张自拍
《疯狂外星人》来袭:谢耳朵变身外星怪咖
AMD华裔女总裁泄密 Windows10七月发布
关于西瓜营养的13个事实
机器人厨师诞生了!
日本职场变化大,女性获益多
世界那么大,你应该去看看
五十位明星最爱读的书
中国女性更喜欢独自旅行
清晨的21句正能量自我暗示
最萌最机智的5句英文
美国施压无效 57国加入亚投行
开挖掘机抢72个保险柜 英国史上最牛盗窃案
上交所交易破万亿 数额太大系统爆表
英语中“事儿妈”怎么讲
惊呆!买包薯片发现里面装个土豆
从IBM到苹果 一张图看懂科技巨头盛衰史
英国开首家狗狗“游击餐厅”
降准是什么? 央行释放1.2万亿人民币贷款额
百度搜索退出日本揭秘 最大对手并非谷歌
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |