A LIQUOR brand with the name of Chinese writer Mo Yan - winner of the Nobel Literature Prize this year - has been sold for 10 million yuan (US$1.6 million), according to an engineer in Beijing who registered it on a whim with only 1,000 yuan six years ago.
一个酒品牌以今年诺贝尔文学奖的获得者莫言的名字命名,已经卖出1000万元(160万美元),根据一个北京的工程师六年前心血来潮地以仅1000元注册该品牌。
It is another phenomenon of "Mo-mania" that has swept the country.
这是席卷全国的“莫言热”的另一表现。
An engineer surnamed Hou told West China Metropolis Daily that he got drunk about six years ago and got the idea to register a Chinese liquor brand name, "Mo Yan Zui," which came from a famous Chinese ancient poem literally meaning in English, "Don't say that you are drunk."
这位姓侯的工程师告诉《中国西部都市报》大约6年前他喝醉了酒,计上心来注册了一个中国酒类品牌“莫言醉”,这来自于中国古代著名的诗,英语的字面意思是“不要说你喝醉了。”
This brand name can also be translated as "drunken Mo Yan." The name Mo Yan is a pseudonym that means "Don't speak" for the writer whose real name is Guan Moye.
这个品牌名称也可以翻译为“醉酒莫言”。莫言的名字是笔名,意思是“不要说话”,作家的真名是管谟业。
But before Mo won the Nobel, Hou said the name had nothing to do with the writer since he was not so famous. Hou said no one paid any attention to the brand or tried to purchase it at the time.
但在莫言获得了诺贝尔奖之前,侯说因为他是不那么著名,这个名字和这位作家一点关系都没有。侯说那个时候没有人注意到这个品牌或试图购买。
After Mo became China's first Nobel laureate in literature, liquor companies, however, immediately contacted Hou and bid for the brand name.
但是,在莫言成为中国第一个诺贝尔文学奖得主之后,白酒企业立即联系了侯并申请该品牌名称。
One offered 6 million yuan for the brand but Hou refused, the newspaper said.
一家为该品牌提出了600万元,但侯拒绝了,该报说。
Hou told the newspaper that he finally sold the brand to a liquor company that offered him 10 million yuan after tax. But he refused to disclose the name of the company.
侯告诉本报记者,他最终将品牌卖给了一家给他税后1000万元人民币的酒公司。但他拒绝透露该公司的名称。
"Thanks to Mo, I can now sell the brand for 10 million yuan. After I got the money, I plan to spend some of it on charitable works," Hou told the newspaper.
“由于莫言,我现在可以将品牌卖到1000万元。我拿到了钱后,我打算花一些在慈善上,”侯告诉本报记者。
Hou said some of his friends worked with him to develop a liquor product under the name of "Mo Yan Zui" about six years ago, but they ran out of money, according to the newspaper.
侯说和他一起工作的一些朋友六年前开发的以“莫言醉”命名的酒产品,但他们花光了所有钱,根据该报纸。
Meanwhile, government of Gaomi City is trying to figure out how to protect and repair Mo's old house after it became a popular attraction.
同时,高密市政府正试图找出如何保护和修复莫言的老房子,在它成为了一个受欢迎的景点后。
According to the newspaper, tourists grabbed all they could from the garden of Mo's old house, believing the "souvenirs" would bring good luck to them and their children.
据报纸说,游客抓住所有他们可以从莫言老家园子里拿到的东西,相信“纪念品”会他们和他们的孩子带来好运。
The garden, which includes radishes and other plants, is now an empty space with not even a weed, the newspaper said.
这个其中包括萝卜等植物的园子,现在是一个甚至连杂草都没有的空地,本报记者表示。
"They are all customers coming far away from here. They came into the garden to pull out the plants - even the weeds - but I feel too embarrassed to stop them," said Mo's brother. "I fear that they would gossip behind our backs that we are getting prideful after Mo won the Nobel."
“他们都是从很远的地方来的游客,他们走进园子拔出植物甚至杂草,但我觉得太不好意思阻止他们,”莫言的兄弟说。“我担心他们会在我们背后嚼舌根说在莫言获得了诺贝尔奖之后我们太骄傲自满了”
史上最牛手机问世:待机长达15年
政协委员:熊胆入药尚无替代品
揭秘伦敦奥运“废纸篓”火炬的良苦用心
奥斯卡红毯模仿秀 宠物狗狗争奇斗艳
两会十大热点:收入分配等问题最受关注
图解2017年政府工作报告
招聘广告背后的小秘密
科学家将要用基因编辑技术治疗先天失明
体坛英语资讯:Emery: Arsenal will spend big this summer
注意:常戴耳机易失聪?
十大帅哥城市排行 斯德哥尔摩居首
无奇不有:英国女孩爱吃洗碗海绵
国际英语资讯:2 killed, 6 injured in blast in SW Pakistan
国际英语资讯:Confirmed dengue death toll rises to 23 in Bangladesh
2017福布斯全球富豪榜:李嘉诚首进前十夺亚洲首富
澳洲无四肢励志青年结婚啦
苹果新款iPad正式发布 售价499美元支持4G网络
女生故事:想说“娶我”不容易
虫子做的高档冰淇淋?看上去很美味!
体坛英语资讯:Russia takes gold in solo free artistic swimming at Gwangju Worlds
Zara又做出一个重大承诺,更加环保
《福布斯》盘点亿万富豪八大共性:父母数学棒多是处女座
你忍心夺走它的笑容吗?
趣味图片:可爱的小动物们
美公司推木乃伊安葬 全球逾1500人预订
新款iPad发布在即 或于3月16日上市开卖
调查:英职场着装刮休闲风 领带50年内将消亡
浙江女代表旗袍秀被全面叫停 网友关心谁买单?
温总理2017政府工作报告摘要双语对照
国内英语资讯:Xi encourages villagers to vitalize rural areas
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |