沙特阿拉伯推出了一个女性电子追踪系统,一旦有女性离境,边检部门便会立即发送短信通知该女性的丈夫或父亲等男性监护人。沙特女性若要离境,需提前征得男性监护人的同意、并在机场或边检签署一份黄色表格才能获准通行。据悉,沙特政府早在两年前就已推出该追踪系统,不过之前的运行模式是用户自己提出服务申请才会收到女性离境的短信通知。有报道称,沙特政府此次将追踪系统通知范围扩大到全民范围是受今年7月一名沙特女子在家人不知情的情况下离开沙特逃往瑞典的事件影响。
In what is widely viewed as yet another sexist and repressive act, Saudi Arabia has introduced an electronic tracking system to monitor its female citizens’ cross-border movements. The system is designed to send alerts to men whenever women under their custody, which include wives and daughters, leave the country.
Since last week, some Saudi women’s male guardians have been receiving text messages from immigration authorities, the AFP reported.
The news first surfaced on Twitter when Manal al-Sherif, a Saudi women’s rights activist, was alerted by a couple.
The husband, who was traveling with his wife, received a text from the immigration authorities informing him that his wife had left the international airport in Riyadh, the AFP reported.
To leave the kingdom, Saudi women are required to seek permission from their male guardians, who give consent by signing what is known as the “yellow sheet” at the airport or border, according to the report.
The recent controversy caused by the escape of a Saudi woman to Sweden is believed to have prompted the authorities to implement the system, Al Arabiya reported, citing local media.
It was earlier reported that the woman was converted to Christianity and fled the country with the help of a Lebanese man and a Saudi colleague. She went to Bahrain, and then to Qatar before traveling to Lebanon, local daily Al-Yaum reported in July.
The woman’s father filed a lawsuit against the two men for helping his daughter leave the country without his knowledge. The Lebanese man was reportedly jailed earlier this week in the city of Khobar on the eastern coast of Saudi Arabia, Al Arabiya said.
The move to monitor women’s movements has become a target of Twitter mockery within the kingdom, with a flurry of tweets denouncing the Islamic repression of women.
However, a report published by Saudi publication Riyadh Bureau said the system has been in place for at least two years, though with a slight difference. In the past, one had to register for the service to receive the notifications.
Saudi women are not allowed to drive in the country, although there are no specific laws that forbid women from driving. The interior minister formally banned driving by women after 47 women were arrested and punished for participating in a demonstration in cars in November 1990.
In June 2011, female activists launched a campaign to defy the ban, which led to the arrest of many of the campaigners, who were forced to sign a pledge that they would never drive again.
A “scholarly” report released last year by the clerics of Majlis al-Ifta al-Aala, the country's highest Islamic council, warned that there would be no more virgins in the country within 10 years of lifting the driving ban because driving would lead to a surge in prostitution, pornography, homosexuality and divorce.
拳王阿里眼中的自己:我依旧是“最伟大的”
巴黎:世人眼中毋庸置疑的浪漫之都
疯了的世界里,如何找到属于你的平静
《为奴二十年》:横扫各大颁奖典礼的秘密
你的发色竟代表着你的智商高低
腐国民众要二次公投,卡梅伦:WTF
双语美文故事:被束缚的驴子The Bonded Donkey
美文故事:永怀希望Never Lose Hope
双语美文:学着做个碱性人
白宫的奇葩禁令,总统也是有个性
集中注意力的超实用方法,赶快get
《白日焰火》:兼具文艺与商业的黑色电影
BBC评论:为什么那些老电影始终是最好的电影
黎巴嫩文坛骄子卡里·纪伯伦:当爱向你们挥手
哥本哈根:一个比安迪生童话更令人着迷的地方
骨瘦如柴是人们想要的美?论A4腰挑战的必要性
来自内心深处的礼物A Gift from Heat
盘点潜在的抑郁症患者常做的那些事
发传真写邮件,职场新人必须学会的几句小短语
跟第一任美国黑人总统奥巴马偷学演讲神功
双语美文:也许放手才是永恒
新鲜职场人需要知道的经验教训
社交网站里的职场新人杂谈
朗朗:音乐天才的成功之路
患上拖延症,让你再也富不起来
生命不能承受之轻The Unbearable Lightness of Being
盘点世界各地的奇特婚礼习俗
《冰雪奇缘》:在老套情节中颠覆传统
《沉睡魔咒》:暗黑女魔头也曾向往过真爱
23岁、29岁,人生最快乐的两个年龄
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |