CHINA has the world's largest number of microbloggers, according to the latest report on the country's new media development.
根据中国新媒体发展的最新报告,中国拥有世界上数量最多的微博客户。
The annual report, published by the Social Sciences Academic Press, quoted the China Internet Network Information Center as saying that about 274 million Chinese people had microblog accounts as of June this year.
由社会科学文献出版社出版、被中国互联网络信息中心引用的年度报告显示,截至6月约有2.74亿中国人拥有微博账户。
The number increased sharply from about 63 million in 2010, said the report issued by a team of social sciences experts headed by Yin Yungong, director of the Institute of Journalism and Communication of the Chinese Academy of Social Sciences.
由中国社会科学院资讯所所长尹韵公为首的专家小组出具的报告说,数据从2010年的约0.63亿急剧上升。
Microblogging has become an important channel for Chinese people to express themselves, particularly about public issues, it said.
报告说,微博已成为中国人表达自我的重要渠道,特别是关于公众问题的表达。
It has also become an easy and low-cost communication channel between the government and citizens, the report said.
该报告称,这也成为政府和公众之间的一个简单、低成本的沟通渠道。
Social networks have begun to set the agenda of public opinion and affected public emotions in some incidents, such as the high-speed train crash near Wenzhou, in east China's Zhejiang Province, in July last year, the report said.
社交网络已经开始为公众意见设置议程并在一些事件中影响公众情绪,如去年7月中国东部的浙江省温州的动车坠毁事故,该报告称。
Governments have realized the influence of social networks and put more effort in working with them, it said.
报告说各国政府已经意识到社交网络的影响力,并投入更多精力与之合作。
Research by the report's authors from July to December last year showed that the authorities responded to about 71.9 percent of issues that were widely discussed by microbloggers and 50.4 percent were within 24 hours.
该报告的作者去年七月至十二月研究表明,官方回应了约71.9%的被微博用户广泛讨论的问题,50.4%的问题在24小时内得到了回应。
However, the report warned that legislation related to new media has lagged behind their development. There is still no law specializing on the Internet and many related articles in existing laws need revision, it added.
然而,该报告提醒说,与新媒体相关的立法已经落后于他们的发展。它补充说,目前还没有关于互联网的专门法律,而且在现有法律方面的很多相关文章需要修订。
The number of Internet users in China rose 10.9 percent year on year to 538 million by the end of June, meaning that four out of 10 Chinese can access the Internet.
中国互联网用户数量由6月底的5.38亿同比增长10.9%,这意味着四个10个中国人中有4个可以访问因特网。
英国女子写差评遭索赔12万英镑
探测器“飞掠”冥王星
震惊外媒:中国土豪包五星级酒店为海狮庆生
"无脸日"上班不再看脸色
苹果用户对视网膜屏幕问题表示不满
乐队主唱为省45镑行李费 套17件衣服被热晕
希腊总理接受860亿欧元救助方案
李源潮会见“日本遗孤”
耶伦面对格林斯潘难题
女子为登脸书改名换姓
资金大举流入挂钩A股的ETF
中国合法P2P网贷的新机遇
和老外聊天 5句经典影视台词提升幽默感!
北京市宣布市政府外迁计划
半脸妆疯传网络:你敢秀吗?
屏幕阅读pk纸质阅读
四成人不在意手机能否接电话
希腊与欧洲债务方就救助方案达成协议
日本军工企业谨慎扩张市场 首选东南亚及印度
伊朗核谈:各方输赢
关于星巴克 你所不知的5件事
十种走为"下"策的危险情况
美国网络防御战效率堪忧
长城汽车需要新动力
哈利之《神奇动物》募小演员
优衣库火了:关于UNIQLO你不知道的10件事
刷爆朋友圈的“涂色书”
上不了网或手机无信号,人就会焦虑不安
中国扫货团 为日本港口城市注入活力
摩天大楼模糊城市个性
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |