法国政府日前公布一项立法草案,拟在官方文件中禁用“父亲”、“母亲”等字眼,而全部改用“双亲”一词。该草案是法国政府将同性婚姻合法化的一部分。草案指出,“婚姻是两个人的结合,这种结合可以是异性之间也可以是同性之间的”。除规定将用“双亲”一词取代所有官方文件中的“父亲和母亲”这一表述外,草案还规定同性夫妻跟异性夫妻享有相同的子女收养权。这一举动引发了法国天主教徒的抗议,他们表示,同性婚姻合法化有可能导致乱伦和一夫多妻等行为的合法化,最终导致整个社会道德崩塌。法国总统奥朗德对同性婚姻合法化表示支持,该法案将于10月31日提交内阁审议。
France is set to ban the words "mother" and "father" from all official documents under controversial plans to legalize gay marriage.
The move, which has outraged Catholics, means only the word "parents" would be used in identical marriage ceremonies for all heterosexual and same-sex couples.
The draft law states that "marriage is a union of two people, of different or the same gender".
It says all references to "mothers and fathers" in the civil code – which enshrines French law – will be swapped for simply "parents".
The law would also give equal adoption rights to homosexual and heterosexual couples.
Justice Minister Christiane Taubira told France's Catholic newspaper La Croix: "Who is to say that a heterosexual couple will bring a child up better than a homosexual couple, that they will guarantee the best conditions for the child's development?"
"What is certain is that the interest of the child is a major preoccupation for the government."
The head of the French Catholic Church Cardinal Philippe Barbarin warned followers last week that gay marriage could lead to legalized incest and polygamy in society.
He told the Christian's RFC radio station: "Gay marriage would herald a complete breakdown in society.
"This could have innumerable consequences. Afterward they will want to create couples with three or four members. And after that, perhaps one day the taboo of incest will fall."
Leading French Catholics have also published a 'Prayer for France', which says: "Children should not be subjected to adults' desires and conflicts, so they can fully benefit from the love of their mother and father."
And Pope Benedict XVI invited 30 French bishops to Italy to urge them to fight against the new law.
He told them: "We have there a true challenge to take on.
"The family that is the foundation of social life is threatened in many places, following a concept of human nature that has proven defective."
President Francois Hollande pledged in his manifesto to legalize gay marriage. The draft law will be presented to his cabinet for approval on October 31.
陕西现棕色大熊猫:告别黑白照!
享受旅途风光:9个独自旅行的理由
美国11岁天才大学生 解数学题当消遣
聊斋故事?男子梦中误把狐狸当女友
不开心?27种方法让你调整心情!
麦蒂宣布从NBA退役 有望重返中国
越来越多美国年轻人与父母同住 不只为省钱
坚持住:别放弃梦想的7个理由
教材租赁网站Chegg 融资 业务扩张
11个让你改善健康的好习惯
混搭!日本披萨店推出超级披萨汉堡
会让你微笑的10句话 给生活新动力
欧盟拟为所有汽车安装限速器 时速不超70迈
从第一份工作中学到的五个职场道理
利比里亚高考 2.5万考生竟无一通过
美国民众游行纪念马丁•路德•金演说50周年
哈佛商学院教给学生的加薪谈判技巧
沙特近610公斤男子被空运医院救治
研究:“屏幕时间”过多会影响儿童健康
地球生态超载日:我们一直在透支
大胆吃货!英国女王天鹅遭宰杀烧烤
谷歌副总裁跳槽小米 高层背后绯闻
世界遭遇中国山寨难题
感悟生活:享受一个人的独处时光
美国年轻人为什么不急于找工作
俄警方没收普京身穿女士内衣画像
“电臀舞”被收入牛津英语字典
袋鼠照片打马赛克 澳洲旅游局遭批
外语专业同学都经历过的14个瞬间
研究:英国女性高管奖金比男性同僚少14万英镑
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |