The elaborate cauldron lit at the London Olympics opening ceremony has been extinguished while it is relocated to another part of the stadium, AFP confirmed on Monday.
The Olympic cauldron -- which traditionally burns for the entirety of each Games -- was seen unlit within the Olympic Stadium at 11.14pm (2214 GMT) late Sunday.
Jackie Brock-Doyle, director of communications for the London Olympics organisers confirmed to AFP the cauldron had been put out in order to allow it to be moved to a different part of the venue.
"The cauldron has been put out while we move it to another part of the stadium," Brock-Doyle told AFP.
The Olympic flame -- a symbol of the Olympic Games movement -- would be kept burning in a lantern used during the torch relay until the cauldron was relit later on Monday, she added.
The cauldron was positioned in the centre of the Olympic Stadium before being lit by seven young athletes in the climax to last Friday's opening ceremony.
The position of the cauldron -- and the fact that the flame will not be visible from outside the stadium even after it is repositioned -- has attracted criticism.
At most past Olympics, the burning cauldron has been clearly visible from the outside of the main stadium.
People gather around the Olympic Flame after the cauldron in the Olympic Stadium is lit during the opening ceremony of the London 2017 Olympic Games, on July 27. The cauldron has been extinguished while it is relocated to another part of the stadium, AFP confirmed on Monday.
【资讯快讯】
当地时间7月27日晚,2017年伦敦奥运会的开幕式在伦敦碗倾情上演,当时奥运会主火炬坐落于“伦敦碗”的正中央。为了向1948年伦敦奥运会致敬,同时也是避免主火炬影响到即将到来的田径赛事,组织者决定将主火炬转移到“伦敦碗”的大钟旁边。不过,据法新社发自伦敦的最新报道称,在这一工程的实施过程中,主火炬居然熄灭了。
按照正常的逻辑,奥运会主火炬应该在整个赛会期间一直保持点燃的状态。不过法新社言之凿凿的表示,英国当地时间周日晚23:14,伦敦奥运会的主火炬却熄灭了。伦敦奥组委传媒总监布洛克-道伊尔在接受法新社记者采访时表示,“为了将主火炬迁移到‘伦敦碗’的另外一个位置,我们不得不将其熄灭。”
当然,按照道伊尔的说法,圣火其实并未彻底熄灭,她对法新社记者说道:“象征着奥林匹克运动的奥运火种,将暂时被保存在火炬传递时曾经使用过的火种盒内。等待迁移工程完工以后,主火炬将会被再次点燃。”
实际上,这并非是本届奥运会主火炬第一次引来外界非议。在开幕式中,主火炬处于“伦敦碗”的正中央,加之其本身高度有限,因此从“伦敦碗”场外,人们无法看到神圣的主火炬。即便是在此次迁移位置之后,人们依旧无法从场外看见主火炬熊熊燃烧的情景。在过往的绝大多数奥运会中,人们能够从主体育场外轻易的看到主火炬,伦敦主办方的这一设计,招致了外界的一致批评。
体坛英语资讯:Chinas Ding suffers first round exit at Welsh Open
川普的国家安全顾问辞职
美国在对非法移民的突袭中逮捕680多人
2017届高考英语牛津译林版选修8总复习基础经典习题《Unit 2 The universal language》8-2(江苏专用)
体坛英语资讯:Brazil coach Tite on European mission
2017届高考英语牛津译林版选修9总复习基础经典习题 Unit1~2(江苏专用)
《水浒传》绰号英译比较赏析
2017届高考英语牛津译林版必修3总复习教案《Unit 2 Language(江苏专用)
国际英语资讯:Syrian army retakes key gas field from IS in central Syria
国际英语资讯:DPRK leaders half-brother killed in Malaysia: media
2017届高考英语牛津译林版必修2总复习限时训练《Unit 2 Wish you were here》2-2(江苏专用)
2017届高考英语牛津译林版选修7总复习基础经典习题《Unit 3 The World online》7-3(江苏专用)
2017届高考英语牛津译林版选修8总复习基础经典习题《Unit 1 The written word》8-1(江苏专用)
2017届高考英语牛津译林版选修6总复习基础经典习题《Unit 1 Laughter is good for you》6-1(江苏专用)
2017届高考英语牛津译林版必修5总复习限时训练《Unit 3 Science versus nature》5-3(江苏专用)
2017届高考英语牛津译林版必修3总复习教案《Unit 1 The world of our senses(江苏专用)
英式英语和美式英语:相同表达中措词的区别
2017届高考英语牛津译林版必修5总复习限时训练《Unit 1 Getting along with others》5-1(江苏专用)
国内英语资讯:South China province reports 21 H7N9 cases in January
2017届高考英语牛津译林版选修8总复习基础经典习题《Unit 3 The world of colours and light》8-3(江苏专用)
2017届高考英语牛津译林版选修7总复习限时训练《Unit 3 The World online》7-3(江苏专用)
2017届高考英语牛津译林版必修2总复习教案《Unit 2 Wish you were here(江苏专用)
2017届高考英语牛津译林版选修7总复习限时训练《Unit 2 Fit for life》7-2(江苏专用)
2017届高考英语牛津译林版选修6总复习基础经典习题《Unit 2 What is happiness to you?》6-2(江苏专用)
2017届高考英语牛津译林版必修1总复习教案《Unit 3 Looking good,feeling good(江苏专用)
2017届高考英语牛津译林版必修5总复习限时训练《Unit 1 Getting along with others》5-1(江苏专用) (1)
Reinvent the wheel 浪费时间做无用功
2017届高考英语牛津译林版必修3总复习教案《Unit 3 Back to the past(江苏专用)
国际英语资讯:May rejects petition calling for Trumps state visit to be called off
2017届高考英语牛津译林版必修2总复习教案《Unit 3 Amazing people(江苏专用)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |