法国埃罗省南部吕内勒维耶勒的一家农场为了出产欧洲最优质的牛肉,每天往牛饲料中添加适量红酒。这种培育方式出产的牛肉已建立专属品牌并在巴黎最好的几家餐馆推广。最先想出这一培育方法的让•查尔斯•塔斯塔维介绍说,最开始用农场里的三头牛做试点时,他每天把红酒跟大麦、干草以及葡萄混合在一起做牛饲料,后来发现吃了这种混合饲料的牛每天状态都很好,而且产出的牛肉汁多味美。他表示,每头牛每天都红酒摄入量与健康专家推荐的人类摄入量相当,每天大约为1到1.5升。这种新型奢侈级别牛肉受到米其林星级厨师的推崇,称其肥瘦相间、鲜嫩可人。唯一不太令人欣喜的是,在饲料中添加红酒虽然提升了肉质,但培育成本也比之前增加了两倍。
French cows are enjoying up to two bottles of high quality wine every day as farmers attempt to produce the best beef in Europe.
The extraordinary development has seen a 'Vinbovin' label of meat established which is already being championed by some of the best restaurants in Paris.
It follows an experiment in Lunel-Viel, in the southern Herault region of France, which saw three cows fed local wine for four months.
Jean-Charles Tastavy, who came up with the idea, said the two Angus and one Camargue were initially fed the wine in a mix of barley, hay and grapes.
It soon became clear that they were 'happy cows' who ended up producing an exceptionally succulent meat.
Outlining how he encouraged the cows to enjoy a tipple, Mr Tastavy said: "For each animal, alcohol intake should be equivalent to the amount recommended by health authorities for a man – namely two or three glasses of wine a day. In the case of cows, this amounts to between a litre and a litre-and-a-half a day."
After a rough mix of grapes and water, the cows were allowed wine from Saint-Genies des Mourgues, a Languedoc village near Montpellier renowned for its vineyards.
"The cattle loved what was on the menu and drank it with relish," said Claude Chaballier, owner of the farm where the experiment started last year.
Referring to the Muscat grape, Mr Chaballier added: "I thought that next time we may try Muscat so as to give the meat a more musky taste."
Laurent Pourcel, a Michelin-starred chef, is among those enthusing about the 'luxury meat' saying: "It has a very special texture – beautiful, marbled and tender, and which caramelizes during cooking. All the best Parisien restaurants will take it."
Japanese Kobe beef, which is made with beer, is currently considered among the best in the world, but the possibility of cows enjoying vintage wine will guarantee an even more luxurious product.
There is a down side, however: the introduction of wine into the feed of the Lunel-Viel cows tripled the cost of their feed, adding up to £80 to the cost of a prime beef cut.
喝热饮时该用纸杯还是塑料杯
《每日邮报》诽谤J·K·罗琳 书面道歉并赔款
可以穿的汉堡!诱人“汉堡”主题跑鞋5月上市
美国航空小镇:家家都有私人飞机
正能量集锦:5种想法让自信魅力四射
母亲节感人视频:世界上最辛苦的工作
70后父母推荐给孩子的十部电影
10个好习惯让你最大化利用时间
重庆学生被美国神秘学校录取 揭秘深泉学院
周五和周一都很辛苦?10招周五也能拯救周一
威廉王子坐经济舱 被赞“很棒很谦逊”
世界最高少女被求婚 40厘米最萌身高差
完美第一印象十大法则
男子申请和电脑结婚 称与电脑结婚风险小
天太热怎么办?湖北一高校在树林里考试
Facebook用户可能更讨厌自己的高中同学
费德勒又添双胞胎 儿女双全人生赢家
30岁之前你应该在职场经历的15件事
英国大人们为孩子阅读习惯头疼
以色列外科医生的中国情结
想去美国国安局上班?先破解这条密码
全球最美餐厅:马尔代夫梦幻海底餐厅
世界最长寿男人秘诀分享:不要孩子
普京冰球场秀球技 打进6球助球队大胜
研究:多喝咖啡有助视力
怎样做个少干活的好领导
周迅正式公开恋情 男方为美国华裔演员
颠覆观视体验的超高清电视
中国电影的国际化战略
《爸爸回来了》威廉弟弟秀流利英语获称赞
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |