法国埃罗省南部吕内勒维耶勒的一家农场为了出产欧洲最优质的牛肉,每天往牛饲料中添加适量红酒。这种培育方式出产的牛肉已建立专属品牌并在巴黎最好的几家餐馆推广。最先想出这一培育方法的让•查尔斯•塔斯塔维介绍说,最开始用农场里的三头牛做试点时,他每天把红酒跟大麦、干草以及葡萄混合在一起做牛饲料,后来发现吃了这种混合饲料的牛每天状态都很好,而且产出的牛肉汁多味美。他表示,每头牛每天都红酒摄入量与健康专家推荐的人类摄入量相当,每天大约为1到1.5升。这种新型奢侈级别牛肉受到米其林星级厨师的推崇,称其肥瘦相间、鲜嫩可人。唯一不太令人欣喜的是,在饲料中添加红酒虽然提升了肉质,但培育成本也比之前增加了两倍。
French cows are enjoying up to two bottles of high quality wine every day as farmers attempt to produce the best beef in Europe.
The extraordinary development has seen a 'Vinbovin' label of meat established which is already being championed by some of the best restaurants in Paris.
It follows an experiment in Lunel-Viel, in the southern Herault region of France, which saw three cows fed local wine for four months.
Jean-Charles Tastavy, who came up with the idea, said the two Angus and one Camargue were initially fed the wine in a mix of barley, hay and grapes.
It soon became clear that they were 'happy cows' who ended up producing an exceptionally succulent meat.
Outlining how he encouraged the cows to enjoy a tipple, Mr Tastavy said: "For each animal, alcohol intake should be equivalent to the amount recommended by health authorities for a man – namely two or three glasses of wine a day. In the case of cows, this amounts to between a litre and a litre-and-a-half a day."
After a rough mix of grapes and water, the cows were allowed wine from Saint-Genies des Mourgues, a Languedoc village near Montpellier renowned for its vineyards.
"The cattle loved what was on the menu and drank it with relish," said Claude Chaballier, owner of the farm where the experiment started last year.
Referring to the Muscat grape, Mr Chaballier added: "I thought that next time we may try Muscat so as to give the meat a more musky taste."
Laurent Pourcel, a Michelin-starred chef, is among those enthusing about the 'luxury meat' saying: "It has a very special texture – beautiful, marbled and tender, and which caramelizes during cooking. All the best Parisien restaurants will take it."
Japanese Kobe beef, which is made with beer, is currently considered among the best in the world, but the possibility of cows enjoying vintage wine will guarantee an even more luxurious product.
There is a down side, however: the introduction of wine into the feed of the Lunel-Viel cows tripled the cost of their feed, adding up to £80 to the cost of a prime beef cut.
中年人面临不健康退休生活的风险
让人想哭 全世界最孤单的企鹅
巧手妈妈为女儿花样编发:这不是发型是艺术
研究显示:个子矮的男性和身材胖的女性赚钱较少
2016政府工作报告中的20个金句
中国网友:“阿尔法狗”敢挑战麻将么?
中国180万煤炭和钢铁工人面临下岗
国际英语资讯:Military buildup takes place in N Syria amid al-Qaida reluctance to withdraw
体坛英语资讯:China beat Cote dIvoire 70-55 in FIBA World Cup 1st round
“分享经济”将成强大新动能
双语学习改变脑结构 给脑健身
微软和IBM从中国雾霾预报中发现商机?
Traditional Handicraft 传统手工艺
盘点那些营养价值被低估的美味
体坛英语资讯:China win one gold, one silver at World Rowing Championships
国际英语资讯:Opposition MPs plan to plot new course to stop PM from crashing out of EU with no deal
10种未来最需要的工作,看看你适合什么?
英国感叹号新规遭吐槽
许多人在宜家店里玩捉迷藏引发危险
曹建明:反腐败斗争盯上扶贫领域
2016年政府工作报告中的新亮点
2016年李克强总理记者会视频文字实录
国际英语资讯:Whistleblower complaint on Trump released
最登对最幸福的情侣?九个信号帮你判断
我救了卖冰淇淋的叔叔!
喝什么饮料最解渴?居然不是水!
想找闺蜜吗?用“大黄蜂”吧
庆祝新中国成立70周年 群众游行和联欢活动抢鲜知
便宜又省时的可嚼咖啡块
体坛英语资讯:China roster for FIBA World Cup
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |