美国加州参议院上周以21票对16票通过了一项高速铁路资金提案,这条全长209公里的铁路向两端延伸后将连接洛杉矶和旧金山两大城市,形成美国国内首条高速铁路,总造价预计在680亿美元左右。批评人士认为这样的高铁是财政浪费,而支持者则表示这是必要的基础设施建设,而且还能缓解人口增长导致的路面和航空交通压力。加州州长布朗曾为该项目做过大量游说工作,提案通过后加州将开始发售26亿美元的债券为高铁第一阶段融资,同时还将获得32亿美元的联邦政府资金支持。
California lawmakers have approved financing for a bullet train that would eventually become part of the first dedicated high-speed line in the US.
In a 21-16 vote, the Senate approved a 130 mile (209km) stretch, part of a larger line proposed to run from Los Angeles to San Francisco.
Critics say the train is a wasteful expense, while supporters say it is a necessary infrastructure project.
The final cost of the completed LA-San Francisco line is estimated at $68bn.
Governor Jerry Brown had lobbied intensely for the train. After he signs the bill - expected to be a formality - California will begin selling $2.6bn in bonds to finance the first segment.
The financing was approved by California's lower house, the Assembly, on Thursday.
"The legislature took bold action today that gets Californians back to work and puts California out in front once again," Mr Brown said in a statement after the Senate vote.
'Fiscal train wreck'
The vote on Friday also allows California to use $3.2bn in federal financing. The state will have more federal funds because several states turned down money for high-speed rail projects.
Senate Republicans argued California's budget - currently projected to be $16bn in the red - has already been hit too hard to approve the funding.
"This is a colossal fiscal train wreck for California," Republican Senator Tony Strickland said during debate. "Members, this bill is spending money we simply don't have here in California."
Many Democrats said high-speed rail was essential to the state's future, including dealing with population growth.
"There could not conceivably be enough freeway lanes to manage another 50% in automobiles," Senator Mark Leno said. "There couldn't possibly be enough runway space to accommodate an increase in 50% of additional air passengers."
Some business leaders from the San Francisco Bay and Silicon Valley areas supported the measure and had been working to lobby legislators in recent weeks.
Bay Area Council president Jim Wunderman called the vote a "courageous step forward for California's future".
谁有权参加2017苏格兰独立公投?
挪威熊家长 为拍照将婴儿放在悬崖边
谜团侦破:卷福女友大揭晓
适量消极情绪有助于提高工作能力
美国女性用废弃狗毛制成高端时尚包
广播公司闹乌龙 致祖马两妻子见面“互掐”
奥巴马吃闭门羹 入豪华高尔夫俱乐部遭婉拒
科学家最懂女人心:女人的眼泪和性欲
男人心声:爱素颜,不等于完全不化妆的女人
背后有冷箭 六大征兆他们准备解雇你
“男人来自火星,女人来自金星”的神话让科学受损
美国向伊斯兰国宣战 多国助阵
关注性别失衡 艺术家创作“女”兵马俑
囧研究 男人不论多大都喜欢22岁以下女人
美遭斩首记者母亲指责政府营救不力
如果公投失败 还会有新公投吗
低头党的福音 中国首条手机人行道
你为什么还是单身?这不是一种病态
苏格兰想独立? 女王陛下如是说
在职场为私事请假时如何把握分寸
白金汉宫表态 女王对公投保持中立
阿里巴巴为剥离支付宝辩护
真真假假 比伯赛琳娜再传婚讯
好莱坞女星街头吻丈夫 被当妓女押上警车
超有才果粉:网友发图调侃Apple Watch
中国为何大力支持新能源汽车
查尔斯:希望新的皇室宝贝是个小公主
苏格兰独立公投 女王小贝呼吁在一起
真爱?81岁富商迎娶24岁花花公子女郎
德国方面要求谷歌公布搜索算法
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |