The owners of the kosher restaurant in Rome's Jewish Ghetto – a historic quarter in the centre of the city – were surprised when Mr Zuckerberg and Priscilla Chan walked away without leaving a gratuity.
在罗马老城中心一角的犹太居住区里,一家犹太餐厅的老板对马克·扎克伯格和普莉希拉·陈吃完饭后没有留下小费就走了感到震惊。
Their bill came to just 32 euros after a lunch consisting of deep-fried artichokes – a Roman Jewish speciality – fried pumpkin flowers and ravioli stuffed with sea bass and artichokes. Instead of wine or beer they opted for a bottle of water and a pot of tea.
这顿饭仅仅花了32欧元,他们点的菜中包括罗马犹太人的特色菜油炸洋蓟、鲈鱼洋蓟馅儿的意大利饺子和油炸南瓜花。扎克伯格夫妇点了一瓶水和一壶茶,没有点任何酒类饮料。
Waiters at Nonna Betta, which specialises in Roman Jewish cuisine, were amazed by Mr Zuckerberg's parsimony, not just because of his huge wealth but because of Americans' reputation for tipping generously, as is expected of them at home.
罗马犹太餐厅的服务员们为马克·扎克伯格的吝啬感到震惊。不仅仅因为扎克伯格拥有的巨大财富,还有美国人慷慨付小费的好名声。
It was not a case of not enjoying the meal, said the owner of the restaurant.
餐厅老板说,扎克伯格不给小费并不是因为这顿饭的味道不好。
"I asked him 'how was it?' and he said 'very good'", the owner, identified only as Umberto, told Corriere della Sera newspaper. "I had gone up to him and said 'Are you ...?' and he said 'Yes'."
“我问过他‘它的味道怎么样?’然后他回答我‘非常好’”,名叫翁贝托的餐厅老板告诉《意大利晚邮报》。
It was not the first time that the multi-billionaire chose not to tip – he reportedly did the same thing the night before at Pierluigi, a historic trattoria near Campo de' Fiori, a pizza in the heart of Rome.
这并不是扎克伯格这位亿万富翁第一次吃完饭后不给小费。他此前曾被报道在邻近罗马布鲁诺鲜花广场的一家名叫Pierluigi的披萨店里吃饭后不给小费。
The couple's honeymoon was a closely guarded secret until a Polish tourist spotted them in the Sistine Chapel, snapped a blurry photograph, and posted it on Twitter – Facebook's social network rival.
扎克伯格夫妇的蜜月之旅行程一直保密,直到一位波兰游客把他们在西斯廷教堂游览的照片拍下来传到了Twitter 上,Twitter是Facebook在社交网站领域的竞争对手。
True to his casual style, the young internet tycoon was wearing jeans, a T-shirt and trainers.
一如既往的随意风格,扎克伯格这位年轻的互联网大亨穿着牛仔裤,T恤衫和运动鞋。
They left Rome on Monday, with speculation that they might be heading towards the Amalfi Coast south of Naples before heading back to the US.
扎克伯格夫妇本周一离开罗马,有推测称他们会先去那不勒斯南部的阿玛菲海岸游览,然后再返回美国。
Mr Zuckerberg, 28, whose shares in Facebook are worth nearly $20 billion, married his long-time girlfriend on May 19 in Palo Alto, California.
现年28岁的扎克伯格拥有价值近200亿美元的Facebook股票。今年5月19日,他跟交往多年的女友普莉希拉·陈在加利福尼亚州的帕洛阿尔托结婚。
怎么洗粉扑最干净,老外教你一招!
美文赏析:想成为精英,生活就得有规律
雄安的拼音到底是Xiongan还是Xiong’an,你分得清楚吗?
这个创意有点暖:为保护独居女性,日本公司发明窗帘上的男友
这些社交媒体习惯表示你正在出轨
国内英语资讯:Interview: City of London to facilitate smart future of Chinas planned new metropolis
写下过去的失败有助于帮你减轻压力
美国通胀升至近一年最高水平
国务院印发牵头组织国际大科学计划方案
The problem with disposable coffee 外带咖啡纸杯的“回收难题”
习近平:打好决胜全面建成小康社会三大攻坚战
印度泰姬陵将限时参观 每次最多3小时
别人家的公司!英国公司让员工自定薪水 涨薪需获同事认可
换一种语言读金庸
国内英语资讯:Chinese state councilor calls for steady, long-term development of China-Vietnam ties
国外最新研究:多去演唱会还能延长寿命!
心理学家才知道的一些秘密
“梁静茹取关张韶涵”上热搜!如何用英语表达“取关”?
考验情商的时刻:怎么跟老板谈请假和辞职?专家给你支了几招……
国内英语资讯:China approves 3 new IPO applications
5月1日起增值税税率降低 全年减税将超4000亿
《帕丁顿熊2》电影精讲(视频)
国内英语资讯:U.S. wine industry fears long-term damage of Chinas tariff on imported U.S. wines
BBC推荐四月佳片:这4部电影最精彩
又想骗我去追星!研究表明经常看演唱会可延年益寿
13岁少年宣布参选州长!还顺带指责了川普...
好贴心!自动贩卖机根据心情发放“精神小食”
幸福的情侣会在周末做这些事情
这个创意有点暖:为保护独居女性,日本公司发明窗帘上的男友
调查:读研更容易让人抑郁
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |