The owners of the kosher restaurant in Rome's Jewish Ghetto – a historic quarter in the centre of the city – were surprised when Mr Zuckerberg and Priscilla Chan walked away without leaving a gratuity.
在罗马老城中心一角的犹太居住区里,一家犹太餐厅的老板对马克·扎克伯格和普莉希拉·陈吃完饭后没有留下小费就走了感到震惊。
Their bill came to just 32 euros after a lunch consisting of deep-fried artichokes – a Roman Jewish speciality – fried pumpkin flowers and ravioli stuffed with sea bass and artichokes. Instead of wine or beer they opted for a bottle of water and a pot of tea.
这顿饭仅仅花了32欧元,他们点的菜中包括罗马犹太人的特色菜油炸洋蓟、鲈鱼洋蓟馅儿的意大利饺子和油炸南瓜花。扎克伯格夫妇点了一瓶水和一壶茶,没有点任何酒类饮料。
Waiters at Nonna Betta, which specialises in Roman Jewish cuisine, were amazed by Mr Zuckerberg's parsimony, not just because of his huge wealth but because of Americans' reputation for tipping generously, as is expected of them at home.
罗马犹太餐厅的服务员们为马克·扎克伯格的吝啬感到震惊。不仅仅因为扎克伯格拥有的巨大财富,还有美国人慷慨付小费的好名声。
It was not a case of not enjoying the meal, said the owner of the restaurant.
餐厅老板说,扎克伯格不给小费并不是因为这顿饭的味道不好。
"I asked him 'how was it?' and he said 'very good'", the owner, identified only as Umberto, told Corriere della Sera newspaper. "I had gone up to him and said 'Are you ...?' and he said 'Yes'."
“我问过他‘它的味道怎么样?’然后他回答我‘非常好’”,名叫翁贝托的餐厅老板告诉《意大利晚邮报》。
It was not the first time that the multi-billionaire chose not to tip – he reportedly did the same thing the night before at Pierluigi, a historic trattoria near Campo de' Fiori, a pizza in the heart of Rome.
这并不是扎克伯格这位亿万富翁第一次吃完饭后不给小费。他此前曾被报道在邻近罗马布鲁诺鲜花广场的一家名叫Pierluigi的披萨店里吃饭后不给小费。
The couple's honeymoon was a closely guarded secret until a Polish tourist spotted them in the Sistine Chapel, snapped a blurry photograph, and posted it on Twitter – Facebook's social network rival.
扎克伯格夫妇的蜜月之旅行程一直保密,直到一位波兰游客把他们在西斯廷教堂游览的照片拍下来传到了Twitter 上,Twitter是Facebook在社交网站领域的竞争对手。
True to his casual style, the young internet tycoon was wearing jeans, a T-shirt and trainers.
一如既往的随意风格,扎克伯格这位年轻的互联网大亨穿着牛仔裤,T恤衫和运动鞋。
They left Rome on Monday, with speculation that they might be heading towards the Amalfi Coast south of Naples before heading back to the US.
扎克伯格夫妇本周一离开罗马,有推测称他们会先去那不勒斯南部的阿玛菲海岸游览,然后再返回美国。
Mr Zuckerberg, 28, whose shares in Facebook are worth nearly $20 billion, married his long-time girlfriend on May 19 in Palo Alto, California.
现年28岁的扎克伯格拥有价值近200亿美元的Facebook股票。今年5月19日,他跟交往多年的女友普莉希拉·陈在加利福尼亚州的帕洛阿尔托结婚。
如何匿名浏览网页?
发照片 做外星人认识的第一个地球人
职场丛林生存指南 拼智力还是拼努力
国内英语资讯:Chinese consulate general in U.S. Houston holds reception to mark 70th anniversary of PRC fo
面试背后的秘密:7分钟定第一印象
女王视察贝尔法斯特 少年抢镜自拍
印度集体童婚 7岁女童嫁16岁男孩
女性最完美鼻子:鼻尖微翘 成106度角
玩转城市 谷歌眼镜的旅行体验
还在用密码和手势锁屏? 试试更安全的涂鸦吧
淡定八旬夫妇爱自拍 翻车先拍照后逃生
支付宝联手美国在线支付公司Stripe掘金海淘电商市场
《里约大冒险》蓝鹦鹉原型去世
淡定帝:美国男子被捅刀从容打电话
2017世界杯:门票昂贵 巴西观众多为白人富人
iWatch不算什么 智能耳机才是正宗的可穿戴设备
英国工人中奖成千万富翁 奢华旅游不忘做义工
彩色世界杯?352名球员,只有12名穿黑色战靴
生活中最容易产生的错觉:手机震动
英女王亲民访闹市 小伙“胆肥”欲自拍
你健康吗?医生告诉你指甲揭示健康的秘密
动力来啦:讲外语7大优势,动动大脑更健康
美足球队将举办“苏亚雷斯尖牙之夜”活动 免费供应“基耶利尼”烤肉
生活艰难,韩国老人走上卖淫之路
澳大利亚:MH370乘客疑为窒息致死
国外球迷辣评:纵使有国际足联撑腰,巴西也别想夺冠!
励志!南非流浪汉拒绝乞讨以卖书为生
泰国十万鸭子过马路 堵塞交通
爸爸抱瘫痪女儿跳舞 赢得舞会冠军
时尚极简主义:十件衣服过一年
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |