China's top medical and food quality watchdog has warned customers about the consumption of so-called brain-care food, the Beijing Times reported.
据报道,国家食品药品监督管理局提醒消费者谨慎使用所谓的“补脑”食品。
Amid the approaching senior high school and college entrance exams, China's State Food and Drug Administration said on Thursday that the country has never approved any health food with the self-alleged function to boost the consumer's brainpower or to raise his intelligence. It added that those of authorized availability, are mainly used to improve the consumers' memory, reduce physical fatigue and boost the immune system. They, do not stimulate, let alone increase, brainpower.
在中考、高考即将来临之际,国家食药监局周四表示,我国从未批准过补脑、提高智商等功能的保健食品,并称国家批准的改善记忆、缓解体力疲劳、增强免疫力等功能的保健食品不适用于补脑或者提高智商。
The SFDA cautioned consumers, especially the younger generations, against health care foodstuff, for these sometimes contain materials unfit for adolescents.
国家食药监局提醒消费者,特别是青少年,要谨慎对待保健食品,有些保健食品原料不太适合年轻人使用。
The watchdog also emphasized that health food should by no means be a replacement for any type of medical treatment.
食药监局还强调,保健品从任何角度都不能替代医药治疗。
双语伊索寓言:生金蛋的鹅
科比离婚原因:传与100多名女人有外遇?!
A Handful of Clay 一撮黏土
所罗门 Solomon
这个情人节 送什么给“他”?
伊索寓言之狼与鹭鸶
双语阅读:不当办公室里的“困兽”
双语幽默:十二星座对情人节的感受
清明节起源(双语)
元宵节来历传说之关于元宵节点彩灯的来历
兔子和狐狸
这些面经你别信:找工作的十大误区(双语)
科技资讯阅读:iPad3和iPhone5将面世(中英对照)
微博实名制即将实施
肯德基声明:没有“帅哥送餐”业务(双语)
盘点2011年全球最具影响力的话题
迎新年英语手抄报:美国人的新年计划TOP10
那不是我的狗
患难见真情
2011年中国食品安全事故盘点(双语)
盘点2011-《时代》年度十大最糟流行瞬间
改名字
一个人的情人节:享受单身的理由
双语揭秘:“反情人节”的损招
中英双语资讯:如何在10分钟内吃掉一头大象(图)
情人节怎么过?用最少的钱得最多的浪漫(双语)
伊索寓言——狼 和 羊
聪明的熊猫
[希腊神话]雅典娜的神像
荷马墓上的一朵玫瑰
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |