April 1st is the day people try to trick their friends, to make them behave like fools. Ranging from the elaborate practical joke to the obvious Your zip's undone the joker gloats April Fool when the unsuspecting victim falls for it. No one is exempt until noon but after that the joking must cease or the prank rebounds on the joker with the rhyme "April Fool is gone and past, You're the bigger fool at last."
4月1日,人们会去和他们的朋友开开玩笑,让他们做一些傻事。在愚人节那天,从精心设计的恶作剧到一些诸如“你拉链开了”这样的玩笑,不知情的人往往不知不觉地成了受害者。没有人会在愚人节那天免于被捉弄。但是,中午一到,玩笑必须马上终止,或是玩笑马上得转为诙谐的小段子: “愚人节,过了啊,大笨蛋,是你哦!”
Origin
起源
In Britain, fooling at this time of year has gone on for centuries, however the origin of the custom still remains obscure. There are several theories to account for it。
在英国,愚人节的传统已经有好几个世纪的历史了,即便如此,这项的传统的起源还是一个迷。下面介绍两个较为人熟知的愚人节的起源。
One theory is that in Europe, until the sixteenth century, March 25th, the first day of the Vernal Equinox Festival, was New Year's Day. On April 1st, the last day of the festival, people used to give presents to one another. In 1564, Charles IX, the French king, adopting the Gregorian calendar and fixed January 1st as New Year's Day. Those who were against the revision continued to express their complaints by giving presents or paying New Year's visits on April 1st. In the following years, these traditionalists who insisted on celebrating the New Year at its old time were mocked as fools and people would play pranks and tricks on them and called them ` Poisson d'avril ', meaning April Fish. This must have been so much fun that it spread all over the world and people played tricks on everyone, not just the people who didn't accept the new calendar。
第一种说法是,在16世纪前的欧洲,3月25日是春分节的第一天,也是新年。而4月1日是春分节的最后一天,在这天,人们常常会去给别人送礼。在1564年,法国皇帝查尔斯九世正式采用公历,规定每年的1月1日为新年。而那些不接受这一规定的人则仍旧在4月1日送礼或进行新年旅行来表示他们的不满。几年后,那些依然遵循旧历庆祝新年的顽固派被当成了愚人,其他人会嘲笑和捉弄这些愚人,并戏称他们为“Poisson d'avril”,就是“愚人”的意思。这种捉弄愚人的风俗肯定给人们带去了很多的欢乐,所以,愚人节传遍世界,人们不仅仅捉弄那些不接受新历的人,还对周围所有的人都开起了玩笑。
Other people say it's just a continuation of a festival in honour of the Celtic god of Mirth but most popular belief is that it's a reaction to the change in season and the start of spring. Whatever its origin, making fools of people on this day remains one of the most flourishing of all British customs。
另一种说法认为,愚人节只是为了向凯尔特的欢乐之神致敬而流传下来的一个节日。不过,大多数人相信,愚人节标志着季节的变化和春天的来临。不管起源如何,愚人节当天的愚人活动已经成了一项盛行于英国的风俗了。
In Scotland, for example, April Fool's Day is actually celebrated for two days. The second day is devoted to pranks involving the posterior region of the body. It is called Taily Day. The origin of the "kick me" sign can be traced to this observance。
在苏格兰,人们会用两天时间庆祝愚人节。第二天是专门让人们去捉弄别人的,你可以在这一天去踢别人的屁股。这天被称为“续愚人节”,而在别人后背上贴上“踢我”的标签就起源于此。
1.The Sun reported that British Police were fitting hawks with speed cameras to catch lawbreaking motorists。
《太阳报》报道称,英国警方在老鹰上面安装超速摄像头,以便捕捉违法驾驶者。
2.The Daily Mail included photographs purporting to be the Queen gambling on horse racing amongst her subjects at a local Bookmaker。
《每日邮报》刊图指出,英国女王和她的臣民们在当地的一家博彩店里赌马。
3.BMW printed a full page ad in a number of national UK newspapers (including The Times, The Guardian, The Independent, and the Daily Mail) saying that in 2007 the EU was to ban right-handed cars being driven in mainland Europe (effectively banning every British car), and that they had invented steering wheel-less technology。
宝马公司在大部分的英国全国性报纸上(包括《泰晤士报》、《卫报》、《独立报》和《每日邮报》)刊登了巨幅广告,声称在2007年,欧盟将在欧洲大陆境内禁止驾驶供右撇子使用的车辆(这样能有效地禁止所有的英国车),迫使英国人发明出无方向盘的技术。
4.The Today programme on BBC Radio 4 reported that, as a result of an obscure 19th century rule of succession of the House of Saxe-Coburg, Camilla Parker-Bowles's son, Thomas Parker-Bowles, who is older than Prince William, will become second in line to the British throne following the wedding of Prince Charles and Camilla on 8th April 2005.
BBC第四频道的《今日栏目》报道称,作为一个不起眼的19世纪的萨克森-科堡房屋继承规则,卡米拉•帕克-鲍尔斯的儿子汤玛斯•帕克-鲍尔斯,比威廉王子年长,随着查尔斯王子和卡米拉在2005年4月8日完婚后,汤玛斯将成为英国君主的第二继承人。
5.The Sun reported that EU bureaucrats wanted to ban April Fools' Day because of physical and mental injury caused to the victims of jokes。
《太阳报》报道称,由于被开玩笑受害者受到肉体和精神上的创伤,部分欧盟官员要禁止愚人节。
6.The Sun: reported that Nicolas Sarkozy was to enter surgery to make him as tall as his wife, Carla Bruni, after being subject to ridicule over his height during his trip to London。
《太阳报》:报道称,在伦敦之旅受到身高问题的嘲笑后,萨科奇将进行手术,届时他将和他的夫人卡拉•布鲁尼一样高。
孩子要从小学一年级开始养成好习惯
北京市中小学提前制定课间安全措施
北京“洋外教”10月底开始需持证上岗
你了解复兴门外一小吗?看看家长怎么说的
2015幼升小参考:准生证办理流程
小学家委会进幼儿园推广“零起点”
2015北京幼升小家长需要的准备工作
开学三周一年级学生才学“oe”
家长分享:2014年幼升小后悔择校私立学校北外附
新节目24小时不停机 跟拍一年级小学生
开学季学区房再现新一轮租赁高峰
国学教材遭"冷遇" 师资力量、升学压力影响推广
低年级开不开英语课?民办学校pk公办学校
北京部分小学2014年幼升小入学条件政策放宽
北京教委回应“上传学生信息至客户端”
北京教改洗牌学区房 “教育新地图”成买房宝典
英语字母操:做一套学会26个字母
个性班规:学生表现好上课可随时喝水?
2015年幼升小入学形式或将更严峻
调查显示:六成家长反对用iPad写作业
北京东城八学区专配法律顾问 每周半天"值守"学校
小学一年级开学两周“账单”逾四千
幼升小老师总结新生21项自理技能:最怕系鞋带
2015幼升小指导:如何跨区择校
幼升小:一年级新生进儿艺感受戏剧魅力
京小学举办艺术教育专场
京籍家长谈“史上最严”幼升小经历
小学家委会进幼儿园推广“零起点”
算不出7+8 八岁娃想留级遇难题
幼升小“小豆包”入校不适应“雷”翻老师
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |