
Beijing has published a book offering official guidance on the translation of Chinese restaurant menus, featuring prope English translations for 2,158 Chinese dishes, the Beijing Daily reported.
据《北京日报》报道,近日,北京市出台了餐馆菜单英文翻译参照版本,对2158道菜品的英文名称进行了规范。
Confusing and sometimes ridiculous translations on the country's menus provoke the mirth of foreigners and even cause misunderstanding of China's dietary habits.
有些中国菜单的翻译很滑稽可笑、令人不解,甚至让外国人对中国人的饮食习惯产生误解。
The delicacy (Hong Shao Shi Zi Tou) which used to be translated as "red burned lion head," is now called "braised pork ball in brown sauce" in the book.
曾被译成“把狮子的头红烧了”的“红烧狮子头”如今被规范译为“用棕色调味料炖猪肉丸”。
The translation of one poultry dish (Tong Zi Ji), sometimes translated as "chicken without sex," is now labeled "spring chicken."
菜名“童子鸡”有时被译为“没有性生活的鸡”,如今译为“春鸡”。
Restaurants are encouraged to use the provided translations, but it will not be compulsory.
据悉,市政府鼓励各个餐馆使用该版翻译,但不强制推行。
广州版三年级英语下册unit1 Look at my family tree教案
人教版三年级英语下册unit6第二课时教案
牛津版三年级英语Unit7 It’s nice教案
二年级英语上册教案Unit3 Look at the sun第二课时
牛津版四年级英语下册nit5第1课时教案
北师大版三年级英语下册教案Unit9 Hot soup第二课时
苏教牛津版四年级英语上册教案Unit8 In class
小学三年级英语教案Unit6
北师大先锋三年级英语unit8 Big bird教案
小学三年级英语上册教案Unit8 Let’s go to the park
牛津版三年级英语教案Unit7 It’s nice(第一课时)
赵家镇小学四年级英语上册Unit2 My schoolbag教案
广州版三年级英语下册Look at My Family Tree(3)教案
小学四年级英语下学期Unit9 第三课时教案
小学四年级英语下册Unit7 第三课时教案
苏教牛津版四年级英语上册Unit8 In class教案
三年级英语上册Unit3 Let’s paint教案(1-6课时)
北师大版三年级英语下册Unit 8 a birg bird教案3
小学二年级英语教案Unit3 Look at the sun第一课时
三年级英语上册Unit3 Let’s paint第一课时教案
小学四年级英语下学期教案Unit9 第二课时
牛津版三年级英语Unit3 This is my father教案
二年级英语Unit4 Clean the table, please教案2
上海牛津版二年级英语教案Unit1 Where I Live
二年级英语Unit9 Where’s the plane?教案(2)
北师版三年级英语下册教案Unit8 a birg bird(4)
小学四年级英语下册Unit9 Look, read and learn教案
小学四年级英语下学期Unit7 第二课时教案
苏教牛津版四年级英语上册Unit8 In class第四课时教案
人教新起点二年级英语上册Unit1 Family教案
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |