法国官方文件不再要求女性选择“小姐”或“女士”的称谓来透露她们的婚姻状态。法国总理弗朗索瓦·菲永已经下令所有地区与地方政府,将用来称呼未婚女性、且带有稚嫩不成熟意味的“小姐”称谓从官方文件上移除。今后,人们在填写政府文件时,只能选择“女士”或“先生”这两个称谓。法国妇女团体表示“小姐”这一称谓有性别歧视意味,让人联想到早期,女性的掌管权从父亲手中传到丈夫手中的情景。
Official French documents will no longer force women to reveal their marital status by requiring them to choose the title Mademoiselle or Madame.
French Prime Minister Francois Fillon has ordered all regional and local governments to remove the title "Mademoiselle" -- used for unmarried women and implying a youthful immaturity -- from official documents.
From now on, people filling out government forms will get just two choices: Madame or Monsieur.
The change, signed in a memo to regional and local governments by Fillon this week, comes after lobbying from women's groups who argued that Mademoiselle is sexist. Its male equivalent -- Monsieur -- does not distinguish marital status.
Mademoiselle also carries connotations of youth and immaturity, making it potentially problematic for unmarried women after a certain age, and confers a lesser status.
Chanel's "Coco Mademoiselle" for example, is for example is described as a lighter, fresher version of the original Coco.
Respondents on official documents will also no longer be asked to supply their maiden names, their father's last name, or the name of their husbands.
Fillon noted that various government forms contained terms "referring, without justification or need, to the marital status of women." When forms are next printed, those titles must be eliminated, he wrote.
Two groups, Osez le Feminisme (Dare for Feminism) and Les Chiennes de Garde (The (female) Guard Dogs) began a joint campaign in September as a reminder that "the Madame/Mademoiselle distinction ... is a sign of standard sexism that endures in our society."
"Far from being flattering, the title "Mademoiselle" obliges women to divulge their private life, as if marriage conferred a superior value on women," wrote the campaign.
"It's a reminder of the time when women passed, through marriage, from the authority of their fathers to the authority of their husbands."
学习英语真的很简单 几招常见技巧
坚持、活用背诵新概念英语
西班牙高等法院调查Bankia银行高管
爱的限度就是无限度地去爱
英语语法错综时间虚拟条件句
西班牙、意大利商业地产市场几近崩盘
中国人常犯的英语错误
地震来了 如何保护孩子
日本的新一代
提高英语口语的11条秘籍
网络墓园
新概念英语第三册,制胜大学英语四级的宝典
Beauty 美丽人生 记住美妙的时刻美好的感觉
新概念英语第二册我们如何学习
苹果三星专利大战 经济利益非同一般
紧缩政策有悖经济常识
巧架新概念英语知识点与实战之桥
千奇百怪的公民入籍考试
部分日企暂时关闭在华工厂
学习新概念英语语法的方法
美文阅读 爱情太短,遗忘太长(中英)
新概念英语青少版常见问题解答
做自己的朋友
生活中的“砖头”
你是我一生的爱
研究显示全球技术人才短缺
学习方法:掌握六大技能即可搞定英语
Love your life 热爱你的生活
“财政悬崖”将冲击美国大部分家庭
莫言获诺贝尔文学奖
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |