法国官方文件不再要求女性选择“小姐”或“女士”的称谓来透露她们的婚姻状态。法国总理弗朗索瓦·菲永已经下令所有地区与地方政府,将用来称呼未婚女性、且带有稚嫩不成熟意味的“小姐”称谓从官方文件上移除。今后,人们在填写政府文件时,只能选择“女士”或“先生”这两个称谓。法国妇女团体表示“小姐”这一称谓有性别歧视意味,让人联想到早期,女性的掌管权从父亲手中传到丈夫手中的情景。
Official French documents will no longer force women to reveal their marital status by requiring them to choose the title Mademoiselle or Madame.
French Prime Minister Francois Fillon has ordered all regional and local governments to remove the title "Mademoiselle" -- used for unmarried women and implying a youthful immaturity -- from official documents.
From now on, people filling out government forms will get just two choices: Madame or Monsieur.
The change, signed in a memo to regional and local governments by Fillon this week, comes after lobbying from women's groups who argued that Mademoiselle is sexist. Its male equivalent -- Monsieur -- does not distinguish marital status.
Mademoiselle also carries connotations of youth and immaturity, making it potentially problematic for unmarried women after a certain age, and confers a lesser status.
Chanel's "Coco Mademoiselle" for example, is for example is described as a lighter, fresher version of the original Coco.
Respondents on official documents will also no longer be asked to supply their maiden names, their father's last name, or the name of their husbands.
Fillon noted that various government forms contained terms "referring, without justification or need, to the marital status of women." When forms are next printed, those titles must be eliminated, he wrote.
Two groups, Osez le Feminisme (Dare for Feminism) and Les Chiennes de Garde (The (female) Guard Dogs) began a joint campaign in September as a reminder that "the Madame/Mademoiselle distinction ... is a sign of standard sexism that endures in our society."
"Far from being flattering, the title "Mademoiselle" obliges women to divulge their private life, as if marriage conferred a superior value on women," wrote the campaign.
"It's a reminder of the time when women passed, through marriage, from the authority of their fathers to the authority of their husbands."
“三冠王”特奥菲洛•斯蒂文森:奥运拳坛神话
尤塞恩•博尔特:打破三项世界纪录的“牙买加飞人”
泰坦尼克号最后的晚餐:头等舱奢华菜单曝光
《泰坦尼克号》10大经典台词
美国2017年气候反常 三个月来连破高温纪录
虎父无犬子:8岁男孩继承父业饲养鳄鱼
最受吃货欢迎的研究:常吃巧克力会变瘦
解析十二星座前世今生性格
美媒评职业排名:IT民工领先 媒体从业者垫底
研究:临时工让正式职工“破财又伤身”
央视主持人提醒:果冻老酸奶软糖最好都别吃
正式书信写作八步指南
时间挤挤就有了:6招让你的一天不止24小时
会让你患上疾病的五个坏习惯
大红裙 Big Red
美军研发“读心术” 五年内打造心感军团
乌兹别克斯坦给老师发小鸡做工资!
哪些食物可以降血压
找男朋友还是养狗?5个理由告诉你狗狗比男朋友好
女生数学不如男生的偏见源自哪里?
船难先救女士只是传说
奥运小百科:残奥会,你了解多少?
变性美女亮出“女人证”重返选美赛场
美国人越老越聪明 日本人25岁智慧达顶峰?
马琳无缘奥运泪洒庆功会 刘国梁称赞老将大局为重
为什么面试失败的总是你
3D巧克力打印机甜蜜创意:想吃巧克力?打印一份!
路坠热水坑女子重伤不治
智能手机即将“反客为主”统治人类?
英男子开生育诊所亲自捐精 子女多至600人
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |