法国官方文件不再要求女性选择“小姐”或“女士”的称谓来透露她们的婚姻状态。法国总理弗朗索瓦·菲永已经下令所有地区与地方政府,将用来称呼未婚女性、且带有稚嫩不成熟意味的“小姐”称谓从官方文件上移除。今后,人们在填写政府文件时,只能选择“女士”或“先生”这两个称谓。法国妇女团体表示“小姐”这一称谓有性别歧视意味,让人联想到早期,女性的掌管权从父亲手中传到丈夫手中的情景。
Official French documents will no longer force women to reveal their marital status by requiring them to choose the title Mademoiselle or Madame.
French Prime Minister Francois Fillon has ordered all regional and local governments to remove the title "Mademoiselle" -- used for unmarried women and implying a youthful immaturity -- from official documents.
From now on, people filling out government forms will get just two choices: Madame or Monsieur.
The change, signed in a memo to regional and local governments by Fillon this week, comes after lobbying from women's groups who argued that Mademoiselle is sexist. Its male equivalent -- Monsieur -- does not distinguish marital status.
Mademoiselle also carries connotations of youth and immaturity, making it potentially problematic for unmarried women after a certain age, and confers a lesser status.
Chanel's "Coco Mademoiselle" for example, is for example is described as a lighter, fresher version of the original Coco.
Respondents on official documents will also no longer be asked to supply their maiden names, their father's last name, or the name of their husbands.
Fillon noted that various government forms contained terms "referring, without justification or need, to the marital status of women." When forms are next printed, those titles must be eliminated, he wrote.
Two groups, Osez le Feminisme (Dare for Feminism) and Les Chiennes de Garde (The (female) Guard Dogs) began a joint campaign in September as a reminder that "the Madame/Mademoiselle distinction ... is a sign of standard sexism that endures in our society."
"Far from being flattering, the title "Mademoiselle" obliges women to divulge their private life, as if marriage conferred a superior value on women," wrote the campaign.
"It's a reminder of the time when women passed, through marriage, from the authority of their fathers to the authority of their husbands."
稀有象龟辞世终年100岁
马尔代夫“天堂岛”变垃圾场 日烧330吨垃圾
欧洲杯意大利惨败 巴神哭红眼圈
中国将在深圳建人民币可兑换特区
电影频道将联手美国企业推出流媒体服务
贝克汉姆或将点燃伦敦奥运会开幕式圣火
彩票大奖得主亲述:我中大奖后的人生
长寿金鱼存活24年 四岁小男孩如今已28
2020年全球大学毕业生或短缺?
在校女大学生首次登顶珠峰
中国工商银行海外收购步伐谨慎
法要求所有机动车配呼吸检测仪
脑电波检测或有助诊断小儿多动症
调查:女人偷腥更高明 几乎都能全身而退
纽约时报推出中文版网站:期望挺进中国市场
美得惊心动魄的壮丽山河
专家介绍孕妇适度饮酒无害
夏季凉鞋时尚面面观
本周末全球增加1秒 这一秒钟做什么?
夏季减肥:各种燃烧卡路里的妙招
关于女生你应该知道的十件事
艾玛开了个求助热线,帮助职场女性免受骚扰
调查:女性会故意上传朋友丑照
夫家无厕所新娘落跑 如厕难成印度社会矛盾焦点
中国出口商开始囤积美元
2017年欧洲杯决赛:西班牙4-0意大利卫冕成功
美国人亚洲择邻居 只为孩子学中文
美最高法院:医改法案核心内容不违宪
在美国养孩子的成本有多高?
希腊财长,世界上最难的工作?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |