法国官方文件不再要求女性选择“小姐”或“女士”的称谓来透露她们的婚姻状态。法国总理弗朗索瓦·菲永已经下令所有地区与地方政府,将用来称呼未婚女性、且带有稚嫩不成熟意味的“小姐”称谓从官方文件上移除。今后,人们在填写政府文件时,只能选择“女士”或“先生”这两个称谓。法国妇女团体表示“小姐”这一称谓有性别歧视意味,让人联想到早期,女性的掌管权从父亲手中传到丈夫手中的情景。
Official French documents will no longer force women to reveal their marital status by requiring them to choose the title Mademoiselle or Madame.
French Prime Minister Francois Fillon has ordered all regional and local governments to remove the title "Mademoiselle" -- used for unmarried women and implying a youthful immaturity -- from official documents.
From now on, people filling out government forms will get just two choices: Madame or Monsieur.
The change, signed in a memo to regional and local governments by Fillon this week, comes after lobbying from women's groups who argued that Mademoiselle is sexist. Its male equivalent -- Monsieur -- does not distinguish marital status.
Mademoiselle also carries connotations of youth and immaturity, making it potentially problematic for unmarried women after a certain age, and confers a lesser status.
Chanel's "Coco Mademoiselle" for example, is for example is described as a lighter, fresher version of the original Coco.
Respondents on official documents will also no longer be asked to supply their maiden names, their father's last name, or the name of their husbands.
Fillon noted that various government forms contained terms "referring, without justification or need, to the marital status of women." When forms are next printed, those titles must be eliminated, he wrote.
Two groups, Osez le Feminisme (Dare for Feminism) and Les Chiennes de Garde (The (female) Guard Dogs) began a joint campaign in September as a reminder that "the Madame/Mademoiselle distinction ... is a sign of standard sexism that endures in our society."
"Far from being flattering, the title "Mademoiselle" obliges women to divulge their private life, as if marriage conferred a superior value on women," wrote the campaign.
"It's a reminder of the time when women passed, through marriage, from the authority of their fathers to the authority of their husbands."
国际英语资讯:Nepali govt removes minimum threshold for receiving foreign assistance
2019年6月六级作文范文:裸婚
国内英语资讯:Xi sends congratulatory message to 14th OIC summit
国际英语资讯:Spanish PM Sanchez starts talks to form govt
国内英语资讯:State Council stresses policy implementation, optimizing business environment
国际英语资讯:U.S. secretary of state meets Iraqi leaders in unannounced visit to Baghdad
体坛英语资讯:Chinas Zhang Ze reaches second round in French Open qualifiers
体坛英语资讯:Sweden crush Latvias last hope at ice hockey worlds
冰淇淋和披萨不能多吃!这些超加工食品吃多了容易早逝
体坛英语资讯:Head of TAFISA applauds Chinas practice in sport for all
国际英语资讯:Death toll of Libyas Tripoli fighting rises to 432: WHO
2019年6月大学英语四级作文范文:求职面试
矿泉水越来越奇葩,改用易拉罐装就融资160万美元
国际英语资讯:Former Ethiopian FM hails China-Africa partnership
研究表明,吃这些果蔬能防晒
体坛英语资讯:England defeats Denmark 3-2, keeps alive in Sudirman Cup
体坛英语资讯:World champion Gong concedes first defeat in 14 months
国际英语资讯:European parliament elections will go ahead in Britain: official
生命中的小瞬间
国内英语资讯:Xi Focus: CPC launches campaign to stress Partys founding mission among members
体坛英语资讯:Liu ends Dings reign and wins mixed doubles gold
国际英语资讯:Sri Lankan president says 56 suspects linked to Easter explosions in custody
欧洲最适合旅行的3个国家
国际英语资讯:Worlds largest Atlantic salmon producer to sell salmon via JD.com in China
国内英语资讯:Chinese state councilor holds talk with Cambodian deputy PM
中餐亦‘咸’亦‘健康’
陌生人寄来的小幸运
娱乐英语资讯:Jazz guru Lisa Ono to stage concert in Beijing
国际英语资讯:Russian FM stresses opposition to military action against Venezuela
睡眠不足怎么办?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |