WHO knew China was tribal? The diversification of Chinese society has seen a flowering of a new vocabulary. Perhaps most fascinating has been the division of people into tribes (zu in Mandarin). The travails of the yi zu, or ant tribe, have been well-chronicled—recent graduates from outside the main cities who move to urban areas, live cheaply and work hard, often in low-paid jobs. Perhaps less well-known are the ken lao zu, the bite-the-old tribe, those between 25 and 35 who are underemployed or out of work, still at home and sponging off mum and dad.
你知道中国也有很多群落吗?中国社会的多元化创造了很多丰富多彩的新词。也许最有趣的当属公民所被划分的群落了(普通话称为“族”)。大量的文章在描绘“蚁族”的辛劳。毕业不久的大学生从外地来到大城市,他们辛勤地工作,却挣着微薄的钱、住着廉价的房。也许另一个没这么有名的是“啃老族”。这些介于25到35岁间的年轻人要么半失业,要么完全失业。他们还赖在家里靠着父母过活。
Many of the tribes, inevitably, are made up of people looking for love. There is the jia wan zu, the marry-the-bowl tribe. These are young women searching for that most stable of husbands, the one who holds a government job (still known as the iron rice bowl). The shan hun zu, or lightning-marriage tribe, marry fast and sometimes divorce faster. They should not be confused with the yin hun zu, the hidden-marriage tribe. These are women in their 20s who hide the fact that they are married, knowing they will not be hired or promoted if there is even the whiff of the possible need for maternity leave—socialist gender-equality does not offer much protection in the Wild East of modern China. And if you can only afford a postage stamp of an apartment, you’re probably a member of the wo ju zu, the snail-house tribe.
如人所料,很多“族”由一些寻找爱情的人组成。“嫁碗族”指一群寻找拥有稳定工作的意中人的年轻姑娘,稳定的工作指政府公务员(依旧被称为铁饭碗)。“闪婚族”——嫁得快,有时离得更快。还有我们熟知的“隐婚族”,二十多岁的年轻姑娘隐瞒了已婚的事实,深知一丁点儿要休产假的需要就会让她们丧失雇用和晋升的机会。社会主义国家的性别平等在位于奇异东方的现代中国尚不能给她们提供足够的保护。如果你只能负担得起公寓里的弹丸之地,那你就差不多算是“蜗居族”中的一员了。
You can belong to more than one tribe. Most members of the ant tribe also belong to the ben ben zu, the rush-rush tribe, to which, in fact, most urban Chinese belong. All that rushing around can create a lot of pent-up anger, giving rise to thenie nie zu, the crush-crush tribe, so named because they go into supermarkets and take out their frustration by standing in the aisles crushing packets of instant noodles (yes, really).
你可以同时属于多种“族”。“蚁族”成员多数也是“奔奔族”,事实上,多数城市人口都算得上“奔奔族”。整日奔忙就会产生郁积的愤怒,他们继而变成了“捏捏族”——站在超市过道里,通过捏方便面袋来发泄沮丧(真是这样的)。
Many tribal members are also slaves (nu in Mandarin). There are the fang nu (mortgage slaves) and hun nu (marriage slaves, who are also, by definition, mortgage slaves) and all Chinese parents are of course haizi nu (slaves to the only child).
许多人既是“族”又是“奴”。有“房奴”也有“婚奴”,都是指为按揭所累的人。当然,所有的中国父母都被称作“孩奴”。
Perhaps the group China needs most as it tries to stimulate its domestic consumer economy is the yue guang zu, or moonlight tribe, so named because the Chinese characters for “moonlight” sound the same as the phrase “spend all your monthly salary”. Their parents saved every yuan, but life for these youngsters is just spend, spend, spend. Now, that’s patriotic consumption.
也许中国在极力扩大内需经济的同时,最需要的当属“月光族”了。中文里“月光”听上去和“花光了所有的月薪”一样。父母虽省吃俭用,子女却只懂得花、花、花。不过,现在他们是在为了祖国而消费。
H&M这件T恤告诉我们,英语不好真要命
美文赏析:决定振作,生活就会焕然一新
疫苗贴让你轻松搞定
美国自由女神像原来不是绿色的?
普京向习近平授予“圣安德烈”勋章
章莹颖案嫌犯将出庭受审 罪名成立或被判死刑
国内英语资讯:Xi arrives in Berlin for state visit to Germany
国内英语资讯:State Council officials pledge allegiance to constitution
国内英语资讯:47 dead, 22 missing after flood hits Hunan, Guangxi
国内英语资讯:Chinese vice premier urges system innovation to build open economy
2017中国社交媒体影响报告出炉 中老年入场90后逃离
Study on sleep, world's ugliest dog 睡眠不足对大脑影响的研究、世界最丑的狗狗
哪10件事最值得你花时间去做
巧克力对大脑有好处
让留学生成瘾的“笑气”到底是啥?
四川省资阳市2016-2017学年高一下学期期末考试英语试卷
房产投资首选城市出炉 上海北京深圳位列前三
研究:英国女性椭圆身材最多 沙漏身材最完美 你属于哪种?
研究:餐巾颜色影响食物口感
Excite、energise 和 stimulate 的区别
和户外野餐有关的词汇
Kindle推出中国定制款,福利多到眼花
《王者荣耀》推防沉迷系统 首日就被破解
史上最高气温出现,53度……伊朗人很无奈
Emotional intelligence?
中国股市高频交易退潮
国内英语资讯:Top graft-buster stresses enforcement of discipline in poverty relief
快乐,健康的人早上必做7件事
新电脑病毒扑面而来,Petya到底是什么?
独立日美食篇:这些美国派食物竟然不是美国的
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |