全球最大劳动力管理解决方案商克罗诺思公司最近的一项调查显示,中国和印度的员工更易以生病为借口请假翘班,而法国的员工则很少会这样做。这项调查是由克罗诺思公司下属的劳动力研究院委托哈里斯互动调查公司进行的。今年7月,他们就是否装病请假的问题在线访问了约9500名来自澳大利亚,加拿大,中国,法国,印度,墨西哥,英国和美国的全职和兼职员工。结果显示,中国有71%的员工都表示曾经装病请假,名列榜首;印度的员工紧随其后,装病请假率为62%;而法国只有17%的员工曾经这样做。调查分析指出,装病请假率与本国的带薪假期多少有直接的关系。例如,法国是全世界年假最多的国家之一,每年的带薪年假至少有30天;而中国和印度的年假仅有10天左右。
Chinese and Indian workers are more likely to skip off work under the false pretence of illness than their French and Mexican counterparts, a new study showed.
The Kronos Global Absence survey conducted online in July and released this week found that respondents from countries where there is more paid leave for employees were much less likely to cry off work with an invented illness than those from countries with fewer holiday allowances.
The Harris Interactive poll commissioned by The Workforce Institute asked some 9,500 respondents, about two-thirds of whom were currently employed either full- or part-time, whether they had ever called in sick when they were not actually sick.
Nearly three-quarters, or 71 percent, of respondents in China said they had, followed by India with 62 percent.
But only 16 percent of workers in France said they had done so. In Mexico, 38 percent had.
In between were workers in the United States and Canada, where just over half had. Australia was higher at 58 percent, and Britain lower with 43 percent.
Joyce Maroney, the director of the Workforce Institute, a think tank established by the workforce management solution company Kronos Inc., called the results fascinating.
Maroney noted that France has been among the world's leading countries in state-mandated annual leave, with annual holiday allowance minimums coming in at 30 days per year.
"Contrast this with India and China, two of the three countries with the lowest holiday allowance minimums, with India only requiring their employees to take 12 days of annual holiday allowance, and China requiring 10," Maroney said.
"One could surmise that in those countries where more paid time off is given, people are less compelled to call in sick when they are not actually sick."
Far more consistent were the reasons given for staging a personal sick day, with feeling stressed and needing a day off the top response by an overwhelming margin. Sick children and insufficient sick leave were also cited by many.
And just what do workers do with this coveted time off? In most of the eight regions surveyed, the top responses were staying home and watching television, and staying in bed.
In India and Mexico, however, folks seemingly prefer socializing to sleep. While watching the tube was a top choice, meeting up with friends or relatives trumped more time in bed.
Workers were also asked what employers could do to cut down on such absenteeism, and unfailingly suggested flexible hours as the solution.
Perhaps not surprisingly, nearly half of respondents in China also said more paid time off would help.
French respondents preferred summer Fridays off and were willing to make up the time during the week.
诗词英译:沉醉东风-秋日湘阴道中
双语:《绝望主妇》第七季被爆有新主妇加入
英国全民打赌:谁为准王妃凯特做嫁衣
机器人沉睡45年后重见天日
北京奥运村迎来首批“村民”
双语:研究称人类无法分辨男女
美国人视角:享受奥运,向中国学习
北京奥运 贵宾云集
阿凡达发光树或成真 未来可代替路灯
NASA首次发现土星卫星中含有氧气
英皇后人选引热议 卡梅伦力挺卡米拉
北京奥运主题歌《我和你》传递温暖
走马观花看美国:芝加哥繁华下的另一面
郎平率美国女排出征北京奥运
玛丽亚凯莉带孕大秀59美元平价钻戒
捷克男主持效仿Lady Gaga穿鲜肉装
奥运电影经典台词11句
百万张奥运门票发放全国中小学
最新研究挑战传统:男生学理科未必有优势
欧盟报告称立陶宛为“谋杀之都”
北京安检可能减少奥运乐趣
360度看伦敦 世界最清晰全景图出炉
双语:未来“台湾塔”
牛津字典收录微博词汇 网络用语受宠
绯闻女孩第四季剧透 Chuck是否归来之谜
高价蓝光影碟超清晰画质纯属骗人?
麦当劳的奥运“嘉年华”
双语:中国人均寿命增速有点慢
网通电信宣布:台湾地震受损电缆恢复运作
奥运双语八卦:中国羽坛的夫妻档
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |