Hollywood is converting blockbuster films into 4-D because cinemagoers are shunning pricey multi-dimensional 3-D versions But the experience has left some fans feeling sick, damp and pummeled after watching movies like Kung Fu Panda 2 and the latest Pirates of the Caribbean box-office hit. A Korean company has built cinemas with seats which rock and special effects like wind, fog, strobe lights and scents are synchronised with the on-screen action. 暑期上映的好莱坞大片《功夫熊猫2》还有《加勒比海盗4》都实现了3D效果与观众亲密接触,刚刚在国内兴起的3D电影的高昂票价还未被广大电影迷们完全接受,4D电影又接踵而至到来了。可惜这次由韩国公司首创的4D电影能让观影者实现100%“身临其境”的效果:令你抛上抛落、与戏中角色同步体验风吹雨打、闻到角色所闻气味等等。没有做不到,只有想不到,4D电影的座位实现与电影互动的功能,比如:可移动、可制造风效、闪光灯特效等。

The company, CJ 4DPlex, has opened an office in Los Angeles where computer programmes are written for the action films. It plans to build America's first 4-D screen multiplex in New York and if it is a success, they will expand into Europe. The biggest 4-D film in Seoul last week was Kung Fu Panda, the martial arts cartoon adventure with the voices of Jack Black, playing panda Po and Angelina Jolie.
据悉,韩国已成为首创4D电影的国家。韩国CJ 4DPlex公司两年前在3D经典《阿凡达》上映时推出 4D版,加上飘出炸药味和吹风等效果,一举成名,近日在首尔还推出了4D电影版《功夫熊猫2》获得巨大成功。此外,该公司正准备在纽约开美国首间4D影院。而在3D电影播映之余,有会上下左右移动的机动椅、震动、特殊灯光、雾水、飘香等20多种特殊效果配合剧情。
A Korean blogger called Prof Miscreant reported in the Sunday Times: 'The seats have massage chair motors so that they punch you (lightly) in the kidneys or bottom when Po gets hit or falls down. 'At the end bubbles floated down from the ceiling to simulate fireworks - hilarious and well worth the 18,000 won (?10) ticket price.' But not every movie fan is happy with the physical effects. Some customers complained of feeling damp from the water effects after watching Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides but 'smelling sweet' like Captain Sparrow star Johnny Depp.
4D电影是《功夫熊猫2》,有美国游客看过后大赞:“当有箭射出时,耳边就会有风吹过。”另一韩国博客指,当主角阿宝被打或跌倒时,你的屁股会受到轻击,电影中放烟花时,影院天花也洒肥皂泡,票价十分划算, 4D票价10英镑花得实在太值了。此外,像有《加勒比海盗4》观众说看完电影感觉水效果十足,全身潮湿,而且当主演强尼·德普出现的时候,又似乎闻到一股清新的空气。
And there were reports of people becoming nauseous and going temporarily deaf after watching Transformers: Dark of the Moon where the major smell is the scent of burnt rubber. CJ 4DPlex was the first company to make a 4-D version of James Cameron's 3-D futuristic blockbuster Avatar.
但是4D电影的逼真程度也不能完全符合观众的胃口,尺度似乎太大了,像有《变形金刚3:黑月降临》观众说闻足大半场烧焦橡胶味后作呕。
奥运前夕中国加紧空气治理
郎平率美国女排出征北京奥运
英国全民打赌:谁为准王妃凯特做嫁衣
双语:研究称人类无法分辨男女
漂亮妈妈多生女 美男渐成稀缺品
周杰伦与“台湾第一美女主播”亲昵..
双语:七旬老妇成世界最年长母亲
双语:天桥骄子主持客串绯闻女孩第四季
双语:中国人均寿命增速有点慢
百万张奥运门票发放全国中小学
台湾学生数学成绩全球排名第一
加媒抱怨“亚洲学生太多” 亚裔表示强烈不满
走马观花看美国:体验世界过山车之最
最新研究挑战传统:男生学理科未必有优势
高价蓝光影碟超清晰画质纯属骗人?
纳达尔进入奥运状态
英皇后人选引热议 卡梅伦力挺卡米拉
捷克男主持效仿Lady Gaga穿鲜肉装
北京奥运主题歌《我和你》传递温暖
360度看伦敦 世界最清晰全景图出炉
奥运给北京树起新地标
荷兰新推宠物狗啤酒 主人可与狗共饮
北京奥运 贵宾云集
诗词英译:沉醉东风-秋日湘阴道中
资讯英语:公务员考试报名 最火职位4616选1
北京安检可能减少奥运乐趣
澳一男子与收养5年爱犬“牵手”婚礼
网通电信宣布:台湾地震受损电缆恢复运作
阿联酋重金奖励夺奥运奖牌运动员
罗格北京奥运会开幕式致辞全文
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |