法国议会近日通过一项禁令,禁止父母体罚孩子,俗称“禁打屁股法”。这对法国家长而言势必将是一场“巨大的考验”。
France's parliament adopted a smacking ban on Tuesday - a largely symbolic gesture in a country where there is still widespread support for corporal punishment against children.
法国议会于本周二通过“体罚禁令”,这在很大程度上是一个象征性的举动。在法国,仍有很多人支持体罚儿童。
corporal ['kɔːp(ə)r(ə)l]:adj.肉体的,身体的
According to France's Childhood Foundation, 85 percent of French parents admit to smacking their children.
根据法国儿童基金会的调查,85%的法国父母承认曾体罚过孩子。

Some conservative and far-Right members warned such legislation fostered unwanted "interference" in family life.
一些保守派和极右翼议员警告称,这项法律助长了对家庭生活不必要的“干涉”。
Once written into the Civil Code, couples who exchange marital vows will be reminded that "parental authority is exercised without physical or psychological violence".
一旦写入法国民法,那些交换婚姻誓言的新婚夫妻将被提醒“父母行使亲权时,不得对小孩施以肢体或心理暴力”。
France's penal code already bans violence against children. But under a 19th-century legal loophole, allowances have until now been made for parents’ “disciplining" of children as part of “ordinary everyday violence”, or what in the UK is known as "reasonable chastisement".
法国的刑法已经禁止对儿童使用暴力,但19世纪的一个法律漏洞允许父母“管教”孩子,称之为“普通日常暴力的一部分”,在英国被称为“合理惩戒”。
Previous bids to ban the practice have been blocked by conservatives but in recent years France faced accusations it was failing to change with the times.
此前,此类禁令的提出一直被保守派人士阻挠,但近年来,法国面临着未能与时俱进的指责。
In 2017, the Council of Europe, a rights advisory body, singled out France for failing to act.
2017年,人权咨询机构欧洲理事会点名批评法国未能采取行动。
A year later, the UN Committee on the Rights of the Child urged France to "explicitly prohibit" all forms of corporal punishment of children.
一年后,联合国儿童权利委员会敦促法国“明确禁止”对儿童进行任何形式的体罚。
Speaking to MPs during the parliamentary debate, health minister Agnès Buzyn argued that “one doesn’t educate through fear” and that such “supposedly educational” violence in fact had “disastrous consequences on a child’s development”.
法国卫生部长艾格尼斯·布辛在议会辩论中对议员说,“我们不能通过恐惧来教育人”,这种“所谓的教育”暴力实际上“对儿童的发展造成了灾难性的后果。”
“No violence will ever be educational, no violence is ‘ordinary’,” added senator Adrien Taquet.
参议员阿德里安·塔奎特补充说,“没有哪种暴力是有教育意义的,也没有哪种暴力是‘普通的’。”
The legislation will bring France in line with international treaties on the rights of children.
这项立法将使法国的法律与有关儿童权利的国际条约保持一致。
The main aim of the law is to encourage society to change its ways, said Maud Petit, the MP who sponsored the measure.
该法案的发起人、议员莫德•佩蒂表示,该法律的主要目的是鼓励社会改变教育方式。
However, it remains to be seen whether the ban will change disciplinary habits in France, as it contains no specific punishment for parents who breach the rules.
然而,这项禁令是否会改变法国家长的惩戒习惯还有待观察,因为该禁令并没有列出对违反规定的父母有何具体惩罚。
Maud Petit said: “Now the hard part begins.” She added that she was “deeply convinced that the French population has already evolved and already uses ‘ordinary educational violence’ much less".
莫德·佩蒂说:“真正困难的部分才刚开始。”她补充说,她“深信法国人已经进化了,已经很少使用‘普通的教育暴力’。”
英语六级的听力录音MP3(含原文)
6级听力的技巧:掌握高频词积累惯用语
六级听力中常用人名、地名、国家名
英语六级指导的系列:听力段落理解题解构
英语六级听力的冲刺:难点解析
六级考试听力解题的技巧:4个过关法则
名师指导:六级听力过关半年的学习计划
六级听力破题的指导:短对话与长对话
六级考试听力的诀窍:长短对话都有规律
英语六级听力的录音mp3(含原文)
六级听力的冲刺:克服误区掌握技巧
英语六级的备考:听力不太给力的病因和良药
训练大学英语六级听力的完整的方法
大学英语六级听力词汇阅读的冲刺--词汇语法篇
六级考试听力的原文及答案
英语六级听力备考的冲刺:克服误区掌握技巧
英语四六级听力考前20天的复习技巧
六级听力段落理解题的结构
大学英语六级的备考之听力篇
大学英语六级听力考试必背的120个重要的习语
英语六级听力材料如何选择呢
历年英语六级听力常考高频的词汇
英语六级听力提高的技巧
英语六级考前的答疑--听力
六级听力的冲刺:复合听写题
六级备考的最后一个月:听力两大误区
名师点拨六级的考试:听力选择题答题方法
英语六级考试听力新题型的解读
上海六级作文的范文及听力答案
大学英语六级听力的关键:词组惯用语突破
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |