在中国,恐怕没有人不知道猪八戒,正如英国没有人不知道小猪佩奇一样。其实文学作品中还有很多让人印象深刻的猪,它们的故事都非常精彩。
Animal Farm by George Orwell
《动物农庄》,乔治·奥威尔
Two pigs, Snowball and Napoleon, lead the animals' successful revolt, but then fall out. Napoleon triumphs and rules the farm. The other animals become mere labourers, while the pigs drink whisky and become more and more like human beings.
两头猪——雪球和拿破仑——领导动物们成功起义,但之后它俩闹翻了。拿破仑打败了雪球,成为农庄的统治者。其他动物只能做苦力,而猪却能喝威士忌,变得越来越像人。
fall out: 争吵,闹翻
"A Dissertation upon Roast Pig" by Charles Lamb
《论烤猪》,查尔斯·兰姆
The Romantic essayist imagines how the Chinese discovered the joys of roast pork with crackling. Once the Chinese ate their meat raw and kept pigs in their houses. Ho-ti leaves his house to be looked after by his lubberly son Bo-bo, who lets it burn to the ground. But there's something delicious in the ashes. Eureka!
浪漫主义散文家兰姆想象中国人在一次火灾事故中发现脆皮烤猪肉美味的故事。过去中国人生吃猪肉,把猪养在屋子里。养猪人何悌让傻呼呼的儿子宝宝看家,结果儿子把房子给点着了,但却在灰烬中发现了美味的烤猪。美食就这么被发现了!
lubberly['lʌbəli]: adj. 粗笨的;笨拙的;低能的
burn to the ground: 全部焚毁
eureka[jʊ'rikə]: int. 有了!;找到了!
Lord of the Flies by William Golding
《蝇王》,威廉·戈尔丁
"Kill the pig! Cut his throat! Kill the pig! Bash him in!'" All those angelic choirboys become true primitives when they learn to hunt and kill wild pigs on the idyllic, hellish island. The Lord of the Flies – a rotting pig's head, stuck on a stick – presides.
“杀掉那头猪!割破他的喉咙!杀掉猪!使劲打他!”那些天使一般的唱诗班男孩在学会猎杀岛上的野猪后就成为了真正的野蛮人。蝇王——插在棍子上的一个腐烂的猪头——俯瞰着这个风光优美、条件恶劣的岛屿。
bash[bæʃ]: vt. 猛击,痛击;怒殴
The Tale of Pigling Bland by Beatrix Potter
《小猪布兰德的故事》,毕翠克丝·波特
Aunt Pettitoes, a porcine matriarch, sends her troublesome offspring forth into the world. Pigling Bland is accommodated by a friendly farmer, who is scheming to turn him into bacon. Our young hero rumbles his scheme and escapes along with a beautiful sow called Pig-wig. At the end they dance for joy – free pigs in Westmoreland!
猪妈妈皮提阿姨让她的孩子们去闯荡世界。小猪布兰德被一个农夫热情收留,实际上农夫打算将小猪做成熏猪肉。布兰德挫败了农夫的阴谋,和漂亮的母猪皮维一起逃走。最后小猪们在威斯特摩兰获得了自由,它们快乐地跳起舞来!
porcine[ˈpɔːrsaɪn]: adj. 猪的,像猪的
matriarch['metrɪ'ɑrk]: n. 女家长;女统治者;女负责人
Blandings Castle stories by PG Wodehouse
《布兰丁斯城堡》故事集,佩勒姆·G·伍德豪斯
Lord Emsworth cares for nothing more in the world than his prize-winning pig, the Empress of Blandings. The pig-keepers employed to tend her by the doting earl are often dodgy types, and the Empress is the target of various kidnapping schemes.
在这个世界上,埃姆斯沃思伯爵最在乎的就是他那只获奖的猪——布兰丁斯女皇。然而,伯爵雇来照顾“女皇”的养猪人总是很狡猾,于是“女皇”就成了一起又一起绑架阴谋的目标。
doting['dotɪŋ]: adj. 溺爱的,偏爱的
dodgy['dɑdʒi]: adj. 狡猾的
秋天美到让你词穷?快学会这10种关于秋色的高大上表达[1]
凯特王妃第三胎将于明年4月出生
美文赏析:最大的智慧,是保持冷静
中国地铁走向国际!老外纷纷拍手叫好
最新世界大学排名出炉 北大清华挺进榜单前30
体坛英语资讯:Tottenham hold Real Madrid in the Bernabeu
中国打造“绿色长城”:沙漠里种树的惊人壮举
多哥4人死于反政府抗议示威
体坛英语资讯:FIFA president congratulates Aduana Stars for clinching Ghana premier league
体坛英语资讯:Swiss govt says it backs city of Sions 2026 Winter Olympic bid
国际英语资讯:Brazilian parliamentary commission rejects charges against Temer
单词 due 的用法
体坛英语资讯:Brazil, Russia confirm pre-World Cup friendly
研究表明 多国自来水被塑料污染
十九大报告:习近平总书记直抵人心的这19句话
国内英语资讯:Xinjiang provides free medical kits for rural residents
体坛英语资讯:Neymar fined 1.2 million US dollars over tax case delays
辟谣:特斯拉并没有推出悬浮滑板
体坛英语资讯:Iran advances to FIFA U-17 World Cup quarterfinals
今年万圣节扮什么?大数据帮你推荐了10种选择[1]
济南一企业利用蟑螂回收食品垃圾
日本男子发明“大蒜咖啡”原料真的全是大蒜
凯特王妃被曝和男性跳舞?他究竟是什么来头
麦当劳设手机寄存柜 “低头族”却表示...
调查显示 超六成受访者喜欢在压力小的城市生活
对手机成瘾怎么办?新加坡用一招来制你
国内英语资讯:Spotlight: From theory prediction to bold observatory, Chinese researchers help usher in new
国际英语资讯:2017 likely ends up among top 3 warmest years on record: U.S. agency
国际英语资讯:UN Security Council concerned over reports of violence in Kirkuk after Iraqi takeover
2017英语四级作文范文:怎样写社团招募启示
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |