Are British people actually polite?
英国人真的很有礼貌吗?
获得53.8k好评的回答@Jack Fraser:
Well, asking a Brit this is going to get a somewhat biased answer — but I'll do my best.
嗯,问英国人这个问题,得到的答案会有失偏颇,但我会尽量给出最好的答案。
Like any large group (65 million of us), we are not monolithic — some of us are right arseholes. Some of us are lovely. However, we do seem to have an instinctive politeness drilled into us at a basic level.
像任何大型群体一样(我们有6500万人口),我们也不尽相同,有些人很蠢,有些人很可爱。然而,我们被灌输的基本礼貌已经成为了一种本能。
There is a popular myth that British people are so polite, they will apologise to you if you bump into them whilst walking on the street. So a researcher tested this — she travelled all over the world…just deliberately walking into people!
关于英国人的礼貌有一种很流行的说法:如果你在街上走的时候无意中撞到了英国人,他们还会向你道歉。所以一个研究人员检测了这件事的真假——她环游世界,故意去撞别人!
The results of this (hilarious) experiment was indeed that 80% of people in Britain will apologise to you if you walk into them. The only nation who came close was Japan, with something like 60% apologies — though she did note that the Japanese were much better at stepping out of the way and avoiding the collision! So the statistics do seem to indicate that we have a reflexive need to say “oops I'm sorry”, even when we know full well it was your fault!
这个(滑稽的)实验发现在英国如果你撞了别人,的确有80%的人会向你道歉。唯一研究结果接近的国家是日本,接近60%的人会道歉——同时她也确实发现日本人更擅长让路来避免撞上!所以这一数据确实表明我们会条件反射一样地说:“哎呀,对不起,”甚至当我们很明白错不在自己时也会如此。
For what it's worth, I would like to tell you a story, which I think might shed some more light on the matter…
不管怎样,我想分享一个故事,我觉得可能能解释得更明白一点…
Just over a year ago, I was walking out of Trinity College, Oxford — where I lived at the time. I was making my way to the supermarket to buy some milk. It was about 4 in the afternoon. About 100m from my goal, a very drunk man stumbled into me — basically knocking me over. I of course apologised to him (despite him staggering into me, whilst I was minding my own business!)
一年多以前我住在牛津,我从三一学院出来去超市买牛奶。当时大约是下午4点,离超市还有约100米的时候一个醉醺醺的人踉踉跄跄地撞到我,差点把我撞倒。我当然向他道歉了(虽然是他撞到我的,但当时我只在想自己的事)。
The Britishness complete, I turned to be on my way — at which point this blindingly drunk man, assumed I was starting a fight, so punched me in the face. So what did I do? I said “I'm sorry” again.
展现了英国人的风格之后,我继续走——当时那个醉的不成样子的人以为我要跟他打架,所以一拳打在我脸上。我是什么反应?我又说了一遍“对不起”。
Yep. I apologised to a man, after he punched me in the face.
是,在一个人打我脸之后我却向他道歉。
Now, this is mostly because my brain was about 3 seconds behind, and hadn't quite caught up with recent events — and so defaulted to “standard Brit”. But the point stands as an interesting view into how deeply the words “I'm sorry” are drilled into our national psyche!
这主要是因为我的大脑延迟了3秒,还没弄明白刚发生的事——“标准的英国人”模式。但从这件事能看出一个有趣的事实,“对不起”深深地烙印在我们民族的心里。
棒球联盟得到日本的帮助 Baseball league gets Japanese help
奥巴马谴责俄叙对阿勒颇平民的野蛮空袭
科比以50分把湖人队带进决赛
FU makes Hendry suffering for lose
Brazilian player booked for kissing ref
从姚明到易建联
Shanghai to host 2011 swimming worlds
国内英语资讯:China hopes for better investment conditions in Belarus: premier
阿里那斯膝伤将缺阵2-3个月 Arenas out 2-3 months with knee injury
Bosh helps Raptors top Nets, even series
国内英语资讯:Second Sino-German economic dialogue kicks off in Berlin
Yao named as NBA Western Conference Player of the Week
国内英语资讯:Chinas Huawei offers scholarships to Tanzanian students
Meet China prospect Yi at NBA
贝克汉姆准备开战皇家马德里
Han grabs two as China beat Uzbekistan 3-1
中国在亚洲锦标赛中获得三枚金牌
Iverson, Carmelo power Nuggets by Spurs
国内英语资讯:China Focus: China marks Martyrs Day at Tiananmen Square
国内英语资讯:Chinese president, Bruneis sultan exchange congratulations on anniversary of ties
Figure skating champions to tie knot
国际英语资讯:Americans desire for major third party surges: poll
教练:陈宏的回归对中国是个坏消息
国内英语资讯:Premier calls for further reform
Rockets hang on to beat visiting Pistons
Yao no longer NBAs big man in China as Kobe rules
Zheng to return to Shandong for East Asian tournament
鲁尼再次看到曼联进入决赛
盘点世界上最强大的护照
Bayi wins CBA title after beating Guangdong 88-83
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |