日出又日落,对地球上的绝大部分人来说,一天的作息都照此安排。然而,对挪威一个小岛上的居民们来说,他们的夏天是没有黑夜的。于是他们开始思考,还要按照每天24小时安排这段时间的作息吗?
Don't you wish those long summer days could last forever? An island in northern Norway is campaigning to do just that.
难道你不希望那些漫长的夏日能永远持续下去吗?挪威北部的一个岛正打算这样做。
With the Northern Hemisphere's summer solstice just around the corner on June 21, Sommarøy -- meaning "Summer Island" -- wants to swap its watches for flower garlands and declare itself the world's first time-free zone.
随着北半球的夏至(6月21日)临近,索玛若伊岛(意思是“夏之岛”)想要用花环取代钟表,尽享夏日,并宣称这里是世界上第一个“无时间区域”。
garland ['gɑːlənd]:n.花环
On this island in West Tromsø, north of the Arctic Circle, the sun doesn't set from May 18 right through to July 26, a full 69 days.
这个岛位于西特罗姆瑟,北极圈以北,从5月18日直到7月26日的69天中,太阳都不会落山。
The locals, having endured the long polar night from November to January, when the sun doesn't rise at all, make the most of these precious months, with no regard to conventional timekeeping.
在这里,从11月到次年1月,太阳都不会升起,当地人熬过了漫长的极夜,因此他们会充分利用夏季这宝贵的几个月,不会顾及传统的计时。
"There's constantly daylight, and we act accordingly," says islander Kjell Ove Hveding in a statement. "In the middle of the night, which city folk might call '2 am,' you can spot children playing soccer, people painting their houses or mowing their lawns, and teens going for a swim."
岛民谢尔-奥韦-赫维丁在一份声明中说:“白昼一直持续,我们也就按照白天的习惯生活。在午夜,或者城里人口中的‘凌晨2点’,你可以看到这里的孩子们在踢足球,人们在粉刷房子或修剪草坪,少年们在游泳。”
持续69天的夏日
Now they want to make it official.
现在人们想让这种状态正式化。
Islanders gathered at a town hall meeting to sign a petition for a time-free zone and on June 13, Hveding met with a Norwegian member of parliament to hand over the locals' signatures and to discuss the practical and legal challenges of the initiative.
6月13日,岛民们在市政厅会议上签署了一份要求废除时间制的请愿书,赫维丁会见了一名挪威国会议员,递交了当地人的签名,并讨论了该方案面临的实际问题和法律挑战。
"To many of us, getting this in writing would simply mean formalizing something we have been practicing for generations," he says.
他说:“对我们许多人来说,把这些写下来只是意味着把几代人一直在做的事情正式化。”
Islanders hope to be free of traditional opening hours and to introduce flexibility in school and working hours. Fishing and tourism are the main industries on this island with a population of little more than 300 people.
岛民希望不再遵从传统的营业时间,并使上学和工作时间更加灵活。渔业和旅游业是该岛的主要产业,全岛只有略超300人。
opening hours:营业时间,开放时间
Hveding says local fishermen and women often spend days on the ocean pursuing their catch, with little regard to timetable.
赫维丁说,当地渔民和妇女经常花几天时间在海上捕鱼,很少考虑时间。
It's clear they mean business. When visitors cross the bridge to the island from the mainland, they aren't greeted with padlocks (symbolizing love locks) like on similar bridges worldwide. The bridge is covered with watches, as people prepare for entry to the land time forgot.
很明显他们是认真的。当游客从大陆过桥到岛上时,迎接他们的不是世界其他桥上象征爱情的挂锁,而是挂满了手表的一座桥,人们要准备好进入被时间遗忘之地。
mean business:是当真的,不是开玩笑
没有时间的岛屿
Will the islanders succeed in their efforts? It's already paying off in a publicity boost, which could well be the primary aim of the campaign.
岛民的努力会成功吗?这次活动已经引发了公众关注,这很可能是其主要目的。
The islanders and the Norwegian tourism board are no doubt counting on visitors drawn by the quirky appeal of a Nordic wonderland of endless summer. For fans of the 1973 UK cult film "The Wicker Man," Norway's Summer Island is a fitting stand-in for the midsummer rites on the Scottish island of Summerisle.
毫无疑问,岛上居民和挪威旅游局都希望游客们能被北欧无尽的夏日美景所吸引。对1973年英国邪典电影《柳条人》的粉丝们来说,挪威的夏之岛也适合举行苏格兰萨默尔岛(影片中的虚构岛屿)上的仲夏仪式。
cult film:邪典电影
stand-in['stændin]:n.替身
Likewise Ari Astor's upcoming folk-horror "Midsommar," opening July 3 in the US, takes a Swedish midsummer festival for its setting and is likely to inspire a fresh audience to seek out a real-life slide of eerie pastoral delights.
同样,阿里·阿斯特执导的民间恐怖片《仲夏日》即将于7月3日在美国上映,该片以瑞典的一个仲夏节为背景,很可能会引发新的观众去寻找现实生活中怪诞田园幻景的兴趣。
In the meantime, the people of Sommarøy have a full five weeks of daylight before a sunset pinks their sky once more. Time to put away those clocks.
同时,在落日再次把天空染成粉红色之前,索玛若伊岛的居民将享受整整五周的白昼。该把时钟都收起来了。
高校研究生为流浪汉叫外卖 得到阿里巴巴奖励
英语动词不定式用法小测验
川普:美国将再次将朝鲜列入支持恐怖主义国家名单
国内英语资讯:China steps up marine inspections
国际英语资讯:Merkels CDU, President Steinmeier make appeals to avert German re-elections
关于伊丽莎白二世的26件趣闻 原来你是这样的女王[1]
体坛英语资讯:Manchester United announce Melitta as Clubs first official coffee partner
德国政府要求家长“毁掉”孩子的智能手表
Acidic oceans will affect sea life 酸化海洋将威胁海洋生物
全球五个最长寿国家:西班牙人靠午休
中国最美图书馆火到国外,外媒纷纷为它打call!
The Eye-contact in Communication 交流中的眼神接触
京东正式进军房地产市场 覆盖超20座城市
三星指纹传感爆出重大漏洞
国内英语资讯:Chinese FM sees Asia-Europe Meeting new path in intl relations
国内英语资讯:Boeing 747s finally find buyers on Taobao
白宫确认总统每周广播讲话暂停
体坛英语资讯:Pulis sacked as West Bromwich head coach (updated)
替罪羊(scapegoat)、败家羊(black sheep),为何英语中背锅的总是羊
2017年12月英语六级作文范文:考研热潮
全球五个最长寿国家:西班牙人靠午休
国际英语资讯:Zimbabwean President Mugabe resigns
国际英语资讯:Putin, Trump stress diplomatic solution to Korean Peninsula issue -- Kremlin
国内英语资讯:Beijing detains 18 after suburban apartment fire
女性择偶时最看重的到底是什么?排在第一位的是……
39人命丧货柜车 英警方正在核实遇难者身份
国内英语资讯:Restoration of China-Japan trust requires sustained efforts: Chinese premier
国际英语资讯:Russian nuclear corp. denies causing radioactive pollution
Food Choice 食品选择
数据显示 中国女性在高等教育等多个方面已超越男性
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |