A university has apologised after it came under fire for an email on exam cheating that appeared to single out Chinese students.
英国一所大学因为在一封关于考试作弊的邮件中针对中国学生遭到抨击而道歉。
The University of Liverpool sent the note about exam conduct to all its international students ahead of January tests – but the institution only translated the word “cheating” into Chinese.
利物浦大学在1月考试之前向所有国际学生发送了关于考试行为的说明 - 但他们只将“作弊”一词翻译成中文。
The email, which has been deemed “racist”, said: “We find that our Chinese students are usually unfamiliar with the word.”
这封被视为“种族歧视”的邮件说:“我们发现我们的中国学生通常不熟悉这个词。”
More than 1,200 students signed a petition calling on the university to make a public apology over the “racially discriminative” message from the institution's international advice and guidance team.
超过1,200名学生签署了一份请愿书,呼吁该大学就国际咨询和指导团队的“种族歧视”信息公开道歉。
In a letter posted on Facebook, Professor Janet Beer, vice chancellor of the University of Liverpool, said: “It was wholly inappropriate and I apologise wholeheartedly for the offence it has caused.”
在Facebook上发布的一封声明信中,利物浦大学副校长珍妮特·比尔教授说:“这种行为非常不合适,我全心全意地为它所造成的伤害道歉。
She added: “This was a mistake, and is not representative of the high regard in which the university holds its Chinese students.”
她补充说:“这是一个错误,并没有体现大学对中国学生的高度尊重和重视。”
The university will review its procedures to ensure “nothing of this nature” happens again.
该大学将审查其程序,以确保“再没有这种性质”的事件发生。
Posting a response on Facebook, Chinese student Ruiqi Feng said she felt “targeted” when she read the original email from the university.
中国学生Ruiqi Feng在Facebook上发表回复时说,当她看到大学的邮件时,她感到“被针对”了。
“It's really a stupid email, kind of discrimination and racism,” she said.
“这真是一封愚蠢的邮件,带有强烈的种族歧视,”她说。
The Student Welfare Advice and Guidance department said the intention “was not to single out any particular group, but to make the information as accessible as possible”.
学生福利咨询和指导部门表示,他们的意图“不是要针对任何特定的群体,而是要尽可能地让信息正确传达给每个学生”。
It comes as new figures from the Higher Education Statistics Agency (HESA) reveal China sent more students to the UK than any other overseas country.
高等教育统计局的新数据显示,中国向英国输出的学生人数超过其他任何海外国家。
In 2017-18, one in three of all non-EU students in UK universities were from China. The number of Chinese students has risen by more than a fifth since 2013-14.
2017-18学年,英国大学所有非欧盟学生中有三分之一来自中国。自2013 - 14年以来,中国学生人数增加了五分之一以上。
“黑马”常永祥 中国奥运摔跤“银”突破
走马观花看美国:芝加哥繁华下的另一面
双语:新加坡国旗印上短裤惹争议
帕丁森女友遭揩油狂吃醋 狼人成情敌
转基因的奥运会运动员?
20世纪最无聊一天:1954年4月11日
奥运英语:体操项目对话欣赏
今年圣诞不寂寞 “扁平爸爸”相作伴
韩电视台曝光奥运开幕式遭谴责
双语:牙膏会让胎儿大脑受损?
“跳水沙皇”萨乌丁:北京奥运会没有遗憾
香烟盒大变样 “素颜”包装减少诱惑
威廉王子婚礼将拍3D电影 与百姓分享
林赛罗韩感恩节奢侈品店大“血拼”
热点英语:自主招生引发的“北约华约”之战
大小贾斯汀共享“恋爱秘籍”:冷静承诺
你正确选择“每日五果蔬”了吗?
双语:未来“台湾塔”
英学生爱提笔忘字 高考竟出题测拼写
威廉王子未婚妻凯特订婚长裙惨遭山寨
玛丽亚凯莉带孕大秀59美元平价钻戒
做好奥运东道主——怎么招待外国人
271件毕加索作品重见天日?
台湾女性不惧当“剩女”
NASA首次发现土星卫星中含有氧气
巴基斯坦女运动员:参加奥运就是梦想成真
北京新开地铁服务奥运
朱莉安摩尔半裸出镜 拍限量版挂历照
双语美文:感恩节让心中充满感谢
奥运篮球运动员将被“随位安保”
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |