A university has apologised after it came under fire for an email on exam cheating that appeared to single out Chinese students.
英国一所大学因为在一封关于考试作弊的邮件中针对中国学生遭到抨击而道歉。
The University of Liverpool sent the note about exam conduct to all its international students ahead of January tests – but the institution only translated the word “cheating” into Chinese.
利物浦大学在1月考试之前向所有国际学生发送了关于考试行为的说明 - 但他们只将“作弊”一词翻译成中文。
The email, which has been deemed “racist”, said: “We find that our Chinese students are usually unfamiliar with the word.”
这封被视为“种族歧视”的邮件说:“我们发现我们的中国学生通常不熟悉这个词。”
More than 1,200 students signed a petition calling on the university to make a public apology over the “racially discriminative” message from the institution's international advice and guidance team.
超过1,200名学生签署了一份请愿书,呼吁该大学就国际咨询和指导团队的“种族歧视”信息公开道歉。
In a letter posted on Facebook, Professor Janet Beer, vice chancellor of the University of Liverpool, said: “It was wholly inappropriate and I apologise wholeheartedly for the offence it has caused.”
在Facebook上发布的一封声明信中,利物浦大学副校长珍妮特·比尔教授说:“这种行为非常不合适,我全心全意地为它所造成的伤害道歉。
She added: “This was a mistake, and is not representative of the high regard in which the university holds its Chinese students.”
她补充说:“这是一个错误,并没有体现大学对中国学生的高度尊重和重视。”
The university will review its procedures to ensure “nothing of this nature” happens again.
该大学将审查其程序,以确保“再没有这种性质”的事件发生。
Posting a response on Facebook, Chinese student Ruiqi Feng said she felt “targeted” when she read the original email from the university.
中国学生Ruiqi Feng在Facebook上发表回复时说,当她看到大学的邮件时,她感到“被针对”了。
“It's really a stupid email, kind of discrimination and racism,” she said.
“这真是一封愚蠢的邮件,带有强烈的种族歧视,”她说。
The Student Welfare Advice and Guidance department said the intention “was not to single out any particular group, but to make the information as accessible as possible”.
学生福利咨询和指导部门表示,他们的意图“不是要针对任何特定的群体,而是要尽可能地让信息正确传达给每个学生”。
It comes as new figures from the Higher Education Statistics Agency (HESA) reveal China sent more students to the UK than any other overseas country.
高等教育统计局的新数据显示,中国向英国输出的学生人数超过其他任何海外国家。
In 2017-18, one in three of all non-EU students in UK universities were from China. The number of Chinese students has risen by more than a fifth since 2013-14.
2017-18学年,英国大学所有非欧盟学生中有三分之一来自中国。自2013 - 14年以来,中国学生人数增加了五分之一以上。
雅思听力提高与纠正发音的心得
雅思听力训练需要首先解决生词问题
雅思听力资料的使用技巧(4)
提高雅思听力成绩的方法
雅思听力场景分析:新生报到场景
雅思听力阅读通用技巧:把握主题
雅思听力高频词组100个(附例句)
雅思听力解题指南:Matching
雅思听力相貌场景的考点和词汇
雅思听力租房场景考点解析
雅思听力答案易出现的14个地方(新手向)
充满异国情趣的雅思听力
雅思听力精听和泛听的逆向练习法
雅思听力资料的使用技巧(5)
三步走循序渐进突破雅思听力
雅思听力 你的练习方法正确吗?(英)
雅思听力练习中的精听和泛听
雅思听力高分的奥秘:链条关系
雅思听力解题指南:Illustration
雅思听力银行场景高频词汇
雅思听力考试难在哪里?
详解雅思听力考试的解题流程
雅思听力考试中的常见地名
雅思听力在海外留学生活中的重要性
浅议取得雅思听力高分的策略
雅思听力备考的几点注意事项
雅思听力场景分析:图书馆场景
雅思听力解题指南:Picture
雅思听力材料:两小时回顾世界历史
雅思听力长段子的精听方法
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |