Barack and Michelle Obama will work both in front of and behind the camera in a multi-year production deal with Netflix.
美国前总统奥巴马和夫人米歇尔近日与网飞公司签署多年制作协议,参与节目的台前和幕后制作。
The unique pact was announced on Monday. The first content from the Obamas will appear in 2019 at the earliest, according to a person involved in the deal.
网飞公司在本周一宣布了这份特别协议的签署。消息人士表示,奥巴马夫妇参与制作的首期节目最早将在2019年问世。

Netflix did not specify a timeline. But the company's announcement of the deal said "the Obamas will produce a diverse mix of content, including the potential for scripted series, unscripted series, docu-series, documentaries and features."
网飞公司并未详细说明时间进度,但公司在公布协议时说:“奥巴马夫妇将参与制作多种节目,可能包括剧本剧集、无剧本剧集、纪录剧集、纪录片和故事片。”
Sometimes the former president and first lady will be on camera as hosts or moderators, the source said on condition of anonymity. In other cases they will stay behind the scenes as producers.
据不愿透露姓名的消息人士称,奥巴马夫妇可能会在一些节目中担任主持人,在另一些节目中可能身居幕后,担任制片人。
Financial terms were not disclosed. The Obamas are giving Netflix valuable content that many of the streaming service's 125 million members may want to watch. And Netflix is giving the Obamas a valuable platform to stay visible in their post-White House years.
网飞公司并未透露签约价格。奥巴马夫妇即将提供给网飞公司的内容很有价值,网飞公司1.25亿用户中很多人可能都想看。而网飞公司也提供给奥巴马夫妇一个宝贵的平台,让他们在离开白宫后还保持曝光度。
The Obamas said Monday that they want to harness "the power of storytelling" to promote common values.
奥巴马夫妇本周一表示,他们想要利用“讲故事的力量”来促进共同价值观。
The Obamas now need to hire a team of producers. They have set up a company called Higher Ground Productions "as the entity under which they will produce content for Netflix," Netflix said.
奥巴马夫妇现在需要聘请一个制作团队。网飞公司表示,两人已经成立了一家名为“高地制片”的公司,“作为他们为网飞公司制作节目内容的公司实体”。
These types of exclusive production partnerships are common in Hollywood -- in fact, Netflix has been attracting a bevy of A-listers, including Shonda Rhimes and Ryan Murphy.
类似的独家制片合作方式在好莱坞很常见。实际上,网飞公司已经吸引了多位一线明星,比如珊达•瑞姆斯和瑞恩•墨菲。
But this is a first-of-its-kind deal for a former US president.
但奥巴马是第一位签署这类协议的美国前总统。
The talks with Netflix were first reported back in March.
据媒体报道,今年3月,奥巴马与网飞公司开始接洽此事。
Back then, The New York Times described two potential shows. In one, "Mr. Obama could moderate conversations on topics that dominated his presidency." Another show "could feature Mrs. Obama on topics, like nutrition, that she championed in the White House."
当时《纽约时报》报道称,奥巴马夫妇可能参与制作两档节目。 “奥巴马可能主持一档谈话节目,话题与其执政时期的热点有关。”而另一档节目“可能由米歇尔主导,有关她在白宫时就关心的营养等话题。”
But the paper said there were no plans to use the shows to attack conservative critics or Donald Trump.
但报道中也提到,两人无意在节目中抨击保守派评论家和特朗普。
In the final days of the Obama administration, it was reported that Obama was interested in pursuing digital media ventures after he left office.
有报道称,在奥巴马临近卸任的日子里,他对离任后从事数字媒体投资很感兴趣。
The streaming service's mix of original drama, films and other programming has proved popular globally.
网飞公司的原创剧、电影和其他节目在全球都很受欢迎。
斯诺登曝美国国家安全局曾密集攻击清华大学
你工作得快乐吗:10种方法提升职业幸福感
成功人士不用睡觉吗
三亚游客强抱搁浅海豚合影 终因失血过多死亡
实习计划成功的三大法宝
趣科普:为什么我们会觉得自己的照片很丑?
希拉里:我希望有生之年见证美国诞生女总统
刘海控看过来:8招对付长得太快没造型的刘海
体坛英语资讯:Man City beat Liverpool on penalties to lift Community Shield
上海超市推车失控冲下扶梯 六旬老太被撞身亡
关于献血日的10个趣闻
从瑜伽中汲取投资智慧
国际英语资讯:U.S. announces to launch Space Command
《植物大战僵尸2》七月全球登场 超萌预告发布
体坛英语资讯:Santos stretch lead in Brazils Serie A
亲爱的别生气:10种方法教你控制愤怒情绪
新加坡雾霾导致旅游景点歇业
广西玉林狗肉节开幕 万条狗将被屠杀引争议
毛腿防狼丝袜网络走红 口味太重你敢穿出去吗?
生活因变化而精彩:5种方式打造精彩生活
向2013应届毕业生的致辞
体坛英语资讯:Chinas volleyball team among six teams to qualify for Tokyo Games
英国逾40万人不交电视费 理由五花八门
新加坡遭遇史上最严重雾霾天气
学点新东西:10种你可以尝试的兴趣爱好
新型环保通话方式:戴着手套打电话
国内英语资讯:Xi Focus: 19th CPC Central Committee to hold fourth plenary session in October
夏天到了蚊子来了:10大原因你为什么老被蚊子咬
美国“机遇”号发现火星上存在生命起源之水
体坛英语资讯:Benedetto moves to Marseille from Boca Juniors
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |