Every time I visit my hometown, I get praised for something I take for granted - being able to speak the local dialect.
I spent the first 15 years of my life in that part of Zhejiang province and spoke nothing but that dialect. Sure, I learned putonghua in school, but it was a language we kids would use only when reciting texts. The downside was, my putonghua carries a slight accent that I cannot shake off even though I have been living in Beijing longer than in my hometown.
My attitude towards dialects has evolved over the years. I saw it as a form of impediment for communication. When I first arrived in Guangzhou for graduate study in the early 1980s, I could not understand a single word of Cantonese and even some teachers could not get themselves understood despite their efforts to speak putonghua. Forget about the granny whom I asked for directions.
So I wished the country's dialects would vanish and everyone could easily talk to one another. Be careful what you wish for, it may well come true. Well, the moment I realized my youthful wish is indeed coming true was when I overheard youngsters in my hometown conversing in putonghua even in leisure time. They can still understand the local dialect, but they do not have the willingness or ability to speak it. In another generation, the dialect will be gone.
Multiple it by thousands, even millions, of similar incidents and you'll get the bigger picture of what's happening to the spoken language of Chinese. No wonder some people have taken action to defend their local dialects.
Call it the victim of progress. In the old days with no televisions or highways, we had little chance to talk to those on the other side of the mountain, so we stuck to our little quaint way of speaking. Now that we can reach another province in an hour, we've realized our special ways are part of our collective linguistic wealth. Lao She's Beijing-based novels, Northeastern comedy, Hong Kong movies, among others, would not be possible without the respective dialects.
In the tug of war between unity and diversity, the trick is in balance. Without a unifying spoken language, we won't be able to talk across provinces or even villages. But if we all talk exactly alike, we would have forsaken the little something that marks us for the richness of each of us.
There is not much a government can do about such linguistic development. But the push for putonghua is more and more like the family planning policy as I see it. It started with good intention but it may have outgrown its necessity. Unlike my generation, the young has no problem mastering the spoken form of standard Chinese, but they may regret they did not grasp a variety that could have enriched them in expressiveness.
Just imagine. China's comedy scene would be so much more barren if all the dialect-based routines disappeared.
Broadcaster:
Greg Fountain is a copy editor and occasional presenter for China Daily. Before moving to Beijing in January, 2016 he worked for newspapers in the Middle East and UK. He has an M.A in Print Journalism from the University of Sheffield, a B.A in English and History from the University of Reading.
双语:英国“最大狗”新鲜出炉
《绝望主妇》各集结束语精选
失恋男玩facebook受情伤竟频发哮喘
台湾女性不惧当“剩女”
双语:牙膏会让胎儿大脑受损?
“跳水沙皇”萨乌丁:北京奥运会没有遗憾
刘欢、莎拉•布莱曼将演唱奥运主题歌
奥运篮球运动员将被“随位安保”
做好奥运东道主——怎么招待外国人
学礼仪 迎奥运
婚姻新杀手: 美1/5离婚案与Facebook有关
双语:未来“台湾塔”
20世纪最无聊一天:1954年4月11日
巴基斯坦女运动员:参加奥运就是梦想成真
今年圣诞不寂寞 “扁平爸爸”相作伴
巴西男足教练:“奥运会夺金比世界杯夺冠难”
威廉王子未婚妻凯特订婚长裙惨遭山寨
奥运选手“备战”污染
布莱克莱弗利疯狂购物 狂扫40双鞋
NASA首次发现土星卫星中含有氧气
印度:个人奥运首金 举国同庆
走马观花看美国:芝加哥繁华下的另一面
澳大利亚青年欲破世界最长说唱纪录
双语:新加坡国旗印上短裤惹争议
帕丁森女友遭揩油狂吃醋 狼人成情敌
双语:妈咪摇滚DJ席卷纽约
香烟盒大变样 “素颜”包装减少诱惑
林赛罗韩感恩节奢侈品店大“血拼”
崔始源林依晨加盟内地版《绯闻女孩》
“哈利波特”捞金有术 跻身英国富豪榜
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |