英汉两种语言中的状语的表达本该有很大的差异,但在中文的译文里,英文各类状语从句结构却屡见不鲜,比如我们常常会看到这样的句子:"他是如此的累,以至于不能再工作下去。"我们知道这是受英文so…that结果状语从句结构的影响,而不懂英文的人虽然可以明白这样的句子,可总会觉得别扭。其实不少采用英文结构译出来的句子都可以利用另外的译法,避免原文的句型结构。
我们来看看一些状语是如何在中文里表达的:
1. He stole, not because he wanted the money but because he liked stealing.
如果我们直接采用英语的状语从句结构,就会译成:
他偷窃,不是因为钱,而是因为他喜欢偷。
但中文里这样表达会更加自然:
他偷窃的目的不是钱,他就是喜欢偷。
GRE阅读高频题目:长江水稻
GRE阅读主旨题解题方法
GRE阅读理解方法详细介绍
GRE阅读长难句中译英练习题
GRE阅读备考:最易被忽略的三类词汇
GRE阅读长难句实例分析(39)
GRE阅读速度提高五种方法
GRE阅读备考:抓住文章重点方法
GRE阅读问题构成及解题策略
GRE阅读逻辑练习题目(10)
GRE阅读训练方式+五大要点解析
GRE阅读高分技巧介绍
GRE阅读训练总结四大方法
GRE阅读文章3种类型
GRE阅读考试6大题型剖析
GRE阅读逻辑练习题(3)
新旧GRE阅读有哪些区别?
避免GRE阅读中的几大“潜规则”
如何备考GRE阅读中的客观题?
GRE阅读高频题目:乙醇汽油
GRE阅读理解题用技巧攻克
ETS:如何考查新GRE阅读复杂逻辑?
GRE阅读高频题目:The Color Purple
GRE阅读长难句练习(中译英)
如何应对GRE阅读中的复杂学术语?
GRE阅读常见问题解析+建议
GRE阅读速度个人经验提升
攻破GRE阅读的金科玉律
GRE阅读技巧:必读和不读
GRE阅读高分6大标准
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |