英语中有很多有意思的说法,让人感觉字面上"明明"就是这个意思,但实际上却另有所指。今天我们就举几个例子来讨论一下这种现象。 原文:He really knows a thing or two about such matters .
原译:这类事,他确实略知一二。 辨析:Know a thing or two 和汉语的"略知一二"表面上何其相似!实际上却是一对"假朋友"。"略知一二"的意思是只知道一点儿,常用于表示自谦,比如有人说:"此时在下也略知一二。"其实说话人知道的不少。可是英语的know a thing or two 是一个习惯说法,其含义为"知道很多";"见多识广";"有判断力";"熟悉业务";"精明能干"等,相当于know one's business or opinions ; know the ropes ; know what's what 。如:His mother is a woman who knows a thing or two . (他母亲是个明白事理的人。) 原译没有表达出原句的确切意思,是因为汉语说他人"略知一二"并没有什么谦虚的含义,而是带有一定的贬义,说那个人知道得不多,甚至只是一知半解。其实,从really一词我们可以看出,原句里的know a thing or two带有褒义。所以全句应该译为:这类事他确实很熟悉/了如指掌。"略知一二"的英语是know something (about)或not know much,而"只知道一点儿","一知半解"的英语是have only a smattering knowledge (of ….) ; have only some superficial knowledge (of….) ; have a rough idea (about….) ; know some half truth (about…) 。这些都含有贬义。 英语中还有一个说法:know how many beans make five , 其字面意思是"知道多少/几个豆子是五个",这好像是"连小孩都知道的简单知识",其确切含义却是"精明;在行",也是一个褒义的说法。 说一个人一窍不通,应是not know the first thing about …, 如:I don't know the first thing about gardening . (对不起,我对园艺一窍不通。) 此外英语中有一个很有意思的说法:He know which side his bread is buttered. 你能猜出其含义吗?其意思是说:他知道自己的利益所在,善于为自己打算。
2015考研英语阅读印度经济反攻
2015考研英语阅读Body of evidence
2015考研英语阅读日本招聘
2015考研英语阅读离婚保险
2015考研英语阅读家庭娱乐
2015考研英语阅读欧洲的银行们
2015考研英语阅读书评名利赞
2015考研英语阅读齿状物所记
2015考研英语阅读独立电影的复兴
2015考研英语阅读菲亚特和意大利
2015考研英语阅读芭比50年
2015考研英语阅读知识产权发明之战
2015考研英语阅读噪音污染
2015考研英语阅读跟领导走
2015考研英语阅读中东回忆录
2015考研英语阅读毕业生的烦恼
2015考研英语阅读地震学与海啸
2015考研英语阅读SABMiller神话
2015考研英语阅读重拾苗条
2015考研英语阅读落入BEAR怀抱
2015考研英语阅读一个不那么难的移植
2015考研英语阅读身与心
2015考研英语阅读萨达姆治下的伊拉克
2015考研英语阅读非常非常私人的理财问题
2015考研英语阅读理性的声音
2015考研英语阅读惠普的远大宏景
2015考研英语阅读聪明不在
2015考研英语阅读克雅氏病
2015考研英语阅读海外行贿
2015考研英语阅读售书业前景
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |