英语中有很多有意思的说法,让人感觉字面上"明明"就是这个意思,但实际上却另有所指。今天我们就举几个例子来讨论一下这种现象。 原文:He really knows a thing or two about such matters .
原译:这类事,他确实略知一二。 辨析:Know a thing or two 和汉语的"略知一二"表面上何其相似!实际上却是一对"假朋友"。"略知一二"的意思是只知道一点儿,常用于表示自谦,比如有人说:"此时在下也略知一二。"其实说话人知道的不少。可是英语的know a thing or two 是一个习惯说法,其含义为"知道很多";"见多识广";"有判断力";"熟悉业务";"精明能干"等,相当于know one's business or opinions ; know the ropes ; know what's what 。如:His mother is a woman who knows a thing or two . (他母亲是个明白事理的人。) 原译没有表达出原句的确切意思,是因为汉语说他人"略知一二"并没有什么谦虚的含义,而是带有一定的贬义,说那个人知道得不多,甚至只是一知半解。其实,从really一词我们可以看出,原句里的know a thing or two带有褒义。所以全句应该译为:这类事他确实很熟悉/了如指掌。"略知一二"的英语是know something (about)或not know much,而"只知道一点儿","一知半解"的英语是have only a smattering knowledge (of ….) ; have only some superficial knowledge (of….) ; have a rough idea (about….) ; know some half truth (about…) 。这些都含有贬义。 英语中还有一个说法:know how many beans make five , 其字面意思是"知道多少/几个豆子是五个",这好像是"连小孩都知道的简单知识",其确切含义却是"精明;在行",也是一个褒义的说法。 说一个人一窍不通,应是not know the first thing about …, 如:I don't know the first thing about gardening . (对不起,我对园艺一窍不通。) 此外英语中有一个很有意思的说法:He know which side his bread is buttered. 你能猜出其含义吗?其意思是说:他知道自己的利益所在,善于为自己打算。
实用英语:九句地道的耍赖英语
市民英语会话-招呼顾客篇
哪些内容不应出现在简历中?
世博英语·打的篇
市民英语会话-感谢篇
别趾高气扬
制胜英语面试:外籍专家教你破解面试密码
市民英语会话-邀请篇
英语口语-机场实用英语
面试官不给力,你怎么办?
沪江网校学员毕业感言:写给我最美好的网校年华
职场敲门砖:简历加求职信
白日做梦
外企面试英语班:你去不去,反正我去了!
从来没见过这么多种不同的汽车
周六的那个聚会开得怎么样
这里停车每小时多少钱
学生做兼职合适吗[1]
市民文明礼貌英语三十句
独自生活
市民英语会话-称赞与夸奖篇
外企面试英语体验课感受:英文求职信原来要这么写
英语口语基础篇-与volleygirl一起学口语-(1)
买一送一
市民英语会话-问路篇
沪江职场有奖征文:“我与职场”邀你参与
市民英语会话-约会篇
市民英语会话-节日篇
市民英语会话-点菜篇
想获得好工作一定要切记:HR会恨死你的十件事
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |