英语中有很多有意思的说法,让人感觉字面上"明明"就是这个意思,但实际上却另有所指。今天我们就举几个例子来讨论一下这种现象。 原文:He really knows a thing or two about such matters .
原译:这类事,他确实略知一二。 辨析:Know a thing or two 和汉语的"略知一二"表面上何其相似!实际上却是一对"假朋友"。"略知一二"的意思是只知道一点儿,常用于表示自谦,比如有人说:"此时在下也略知一二。"其实说话人知道的不少。可是英语的know a thing or two 是一个习惯说法,其含义为"知道很多";"见多识广";"有判断力";"熟悉业务";"精明能干"等,相当于know one's business or opinions ; know the ropes ; know what's what 。如:His mother is a woman who knows a thing or two . (他母亲是个明白事理的人。) 原译没有表达出原句的确切意思,是因为汉语说他人"略知一二"并没有什么谦虚的含义,而是带有一定的贬义,说那个人知道得不多,甚至只是一知半解。其实,从really一词我们可以看出,原句里的know a thing or two带有褒义。所以全句应该译为:这类事他确实很熟悉/了如指掌。"略知一二"的英语是know something (about)或not know much,而"只知道一点儿","一知半解"的英语是have only a smattering knowledge (of ….) ; have only some superficial knowledge (of….) ; have a rough idea (about….) ; know some half truth (about…) 。这些都含有贬义。 英语中还有一个说法:know how many beans make five , 其字面意思是"知道多少/几个豆子是五个",这好像是"连小孩都知道的简单知识",其确切含义却是"精明;在行",也是一个褒义的说法。 说一个人一窍不通,应是not know the first thing about …, 如:I don't know the first thing about gardening . (对不起,我对园艺一窍不通。) 此外英语中有一个很有意思的说法:He know which side his bread is buttered. 你能猜出其含义吗?其意思是说:他知道自己的利益所在,善于为自己打算。
四级复习资料大全:翻译(11)
四级复习资料大全:翻译(16)
四级考试翻译备考笔记(8)
四级考试翻译备考笔记(19)
四级考试翻译备考笔记(15)
四级考试翻译真题及考点解析-
四级复习资料大全:翻译(8)
四级考试翻译备考笔记(6)
四级复习资料大全:翻译(12)
四级考试翻译备考笔记(12)
英语学习六大窍门
四级考试翻译备考笔记(16)
四级考试翻译真题及考点解析-2006.12
四级复习资料大全:翻译(20)
四级复习资料大全:翻译(17)
四级考试翻译备考笔记(11)
四级完型填空抢分的三大技巧
四级考试翻译备考笔记(18)
四级复习资料大全:翻译(6)
四级考试翻译备考笔记(7)
四级复习资料大全:翻译(9)
四级考前冲刺:翻译备考对策
备战新四级综合题型:突破改错题
四级复习资料大全:翻译(18)
四级考试翻译备考笔记(14)
名师点评改错及其应试策略
四级考试翻译备考笔记(9)
英语四级考试翻译练习及解答(2)
四级考试翻译备考笔记(2)
四级复习资料大全:翻译(7)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |