英语中有很多有意思的说法,让人感觉字面上"明明"就是这个意思,但实际上却另有所指。今天我们就举几个例子来讨论一下这种现象。 原文:He really knows a thing or two about such matters .
原译:这类事,他确实略知一二。 辨析:Know a thing or two 和汉语的"略知一二"表面上何其相似!实际上却是一对"假朋友"。"略知一二"的意思是只知道一点儿,常用于表示自谦,比如有人说:"此时在下也略知一二。"其实说话人知道的不少。可是英语的know a thing or two 是一个习惯说法,其含义为"知道很多";"见多识广";"有判断力";"熟悉业务";"精明能干"等,相当于know one's business or opinions ; know the ropes ; know what's what 。如:His mother is a woman who knows a thing or two . (他母亲是个明白事理的人。) 原译没有表达出原句的确切意思,是因为汉语说他人"略知一二"并没有什么谦虚的含义,而是带有一定的贬义,说那个人知道得不多,甚至只是一知半解。其实,从really一词我们可以看出,原句里的know a thing or two带有褒义。所以全句应该译为:这类事他确实很熟悉/了如指掌。"略知一二"的英语是know something (about)或not know much,而"只知道一点儿","一知半解"的英语是have only a smattering knowledge (of ….) ; have only some superficial knowledge (of….) ; have a rough idea (about….) ; know some half truth (about…) 。这些都含有贬义。 英语中还有一个说法:know how many beans make five , 其字面意思是"知道多少/几个豆子是五个",这好像是"连小孩都知道的简单知识",其确切含义却是"精明;在行",也是一个褒义的说法。 说一个人一窍不通,应是not know the first thing about …, 如:I don't know the first thing about gardening . (对不起,我对园艺一窍不通。) 此外英语中有一个很有意思的说法:He know which side his bread is buttered. 你能猜出其含义吗?其意思是说:他知道自己的利益所在,善于为自己打算。
女生靠社交网络免费穿越美国
不要再数羊了:十种助你熟睡的食物
疯了!丹麦银行推出世界首例负利率贷款
闪电博尔特“双卫冕” 赛场自拍辉煌瞬间
各国家会给奥运冠军什么奖励?
体坛英语资讯:Ye Shiwen, Yan Zibei add silver, bronze for China at FINA Worlds
伦敦奥运闭幕式 辣妹重组掀高潮
越来越多的美国人或租或买野营车
Facebook开发出意念打字
眼睛会说话:眼神透露出的10个重要讯息
这是我看过的最棒的棒球比赛
西班牙市长成罗宾汉 带头抢超市劫富济贫
墨尔本获评最宜居城市 伦敦跌出前50
A Good Listener 一个好的聆听者
英国女子遇车祸 80位过路司机冷漠拍照围观
10个方法让你挤出更多时间读书!
乔布斯故居遭盗窃 iPad远程服务追踪笨贼
美国应叫停生物燃料生产
追求幸福不是政府的工作
司机偷瞄行人 每年酿百万撞车事故
资本家如何让后人怀念?
暮光之城男主角复出 因工作关系重回戏场
未婚女孩一定要知道的十件事
奥地利奥运零奖牌 被斥像游客
伦敦市长奥运加分 民众希望其出任首相
如何管理好我们的情绪
你学会游泳了吗?
体坛英语资讯:PSG launch new Parc des Princes experience to supporters
中国商界风云榜:百变马云登榜首
余情未了:你会在社交网络关注前任的一举一动吗?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |