当译入语文化对源语所表达的信息不熟悉时,可增加说明文字。下例摘自一篇旅游介绍: “今天我向各位介绍号称我国五岳之首的泰山。” 由于国外人士通常不知道中国的“五岳”为何处,英译汉时也有同样的情况。以下例句摘自某礼仪祝辞: Last but not least, I would like to extend in person our official invitation to the mayor of Shanghai. Last but not least: 这个短语直译为“最后但并非最不重要的一点”,这符合英美人士的那种“虽然要点优先,但结尾亦不可忽视”的修辞习惯,但是照此直译,在我们中国人看来似乎显得比较累赘,有画蛇添足之嫌,若将“九十里”,“七十里”详细译出,不仅多余,老外也许还会怀疑这其中有什么隐含的深意。所以只用模糊表达即可: Braving the wind and dew, Wang Mian traveled day after day past large posting stations and small, till he came to the city of Jinan. 需要扩充或简化的,并不限于两种语言的任一方。译者需对两种语言文化及表达习惯有深入了解,在此特别提醒,在汉英
体坛英语资讯:Liu Xiangs form being built up for Olympic Games
英语语法顺口溜之定从中的关系副词
体坛英语资讯:The Games is over, the Games goes on
体坛英语资讯:Nadal flattens unfortunate Serra
体坛英语资讯:China routs Mali 91-67 in Olympic womens basketball warm-up
体坛英语资讯:Russian synchro duo set to dominate Beijing pool
体坛英语资讯:Yao scores 21 as China tops Angola
体坛英语资讯:Mens basketball preview: High expectations push China for breakthrough
教你如何应对紧张
英语语法顺口溜之关系代词whose
体坛英语资讯:Chinese mainlands Olympic gold medallists impress HK people with dazzling sports skills
英语语法顺口溜之that who, who, Those people
体坛英语资讯:42 teams arrive in Qingdao Olympic sailing center
体坛英语资讯:Real wont give up on signing Ronaldo
体坛英语资讯:Djokovic snaps Nadals win streak
体坛英语资讯:Michael Phelps partners with Visa to help introduce NYC kids to swimming
体坛英语资讯:Cubas Robles wins mens 110m hurdles gold
英语语法顺口溜之关系代词
体坛英语资讯:French soccer star Menez signs for Roma
体坛英语资讯:Russian pole vaulter breaks own world mark
英语语法顺口溜之As/which/So /such …that
英语顺口溜之that用法
社会对女孩的教条让女孩很难成功
体坛英语资讯:Beijing Olympic Village springs to life as athletes arrive
饮食习惯可以帮你改善情绪,提高注意力
体坛英语资讯:Iraq wont take part in Olympic Games
体坛英语资讯:Hamilton triumphs to seize overall lead
中国新歌声之向洋Desperado
体坛英语资讯:Tears of joy as Chinese womens volleyball restores confidence
洋品牌要如何吸引中国消费者
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |