你到朋友家作过客吗?你有没有过不告诉主人就离开的经历呢?有?那你可不太礼貌啊。不管有什么事,总得和主人说一声吧。不过,你也不必烦恼,因为很多人也这么做,英语中我们把这种行为叫take French leave。
这句短语直译是“法国式的告别”,但这不是赚人眼泪的a tearful leave-taking,也不是徐志摩“再别康桥”式的潇洒别离。曾经看过有作家把它美化成情人之间的不告而别,美虽美,其实是误用。因为这个成语是贬义,指的是“擅离职守、或宴会上不礼貌的不辞而别”,一点都没有我们想像的罗曼蒂克。
那French何罪之有呢?难道法国人习惯不告而别?许多人认为法国人是以礼貌和教养著称,有时甚至到了矫揉造作的地步(以前英文还贬称其为French fare)。
因此法国人一听到这种没有礼貌的行径竟是挂他们的名字,自然感到奇耻大辱,咽不下这口气。于是他们也不甘示弱在法文中搞出一个同义词叫filer(s'en aller) a l'anglasie" (亦即是 take English leave),说英国人才真正是“擅离职守”一词的元凶。
不过在18世纪的时候,法国社会上的宴会或晚宴是有流行这种不告而别的风气的,只是现在的法国人不承认有此风俗,说始作俑者是英国人才对。看来每个国家或地区都乐于把某种糟糕和令人厌恶的行为方式归咎于其他的国家或地区。
在社区活动站的日子
在社区活动站的日子里
心声(续写)
读《老人与海》有感
流行音乐之我见
我喜欢音乐
国际英语资讯:Portuguese president receives phone call from Trump on pandemic
己所不欲,勿施于人
我和音乐
社区植树
国内英语资讯:Xi Focus: Xi endorses workers driving Chinas new growth
国际英语资讯:Ecuadorian president urges workers, employers to come to agreements to avoid layoffs amid pa
暗香
我是社区小主人
歌中情
敏而好学,不耻下问
乘着音乐的翅膀
国际英语资讯:Algeria president warns to tighten measures after resurgence of COVID-19 cases
国内英语资讯:China Focus: Chinas Hubei to lower COVID-19 emergency response level
小镇的成长
国内英语资讯:China releases report on clustered COVID-19 cases in NE province
续写《孔乙己》
我们的社区
睦邻卡
欲速则不达
流浪的二胡
我们的社区
走过三米
《凡卡》续写
续写《孔乙己》
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |