原文:She spoke with a touch of vinegar.
译文:她说话带着一点醋意。
辨析:乍一看译文一点不错,还有点文采,但实际上却是错译。此句的关键在于vinegar的隐喻含义。Vinegar是“醋”不错,但这两个中英文词只有在指那种带酸味的调料然而,英语中的vinegar的隐含意义不同于汉语“醋”的隐含意义,与嫉妒无关,而是表示“不高兴”或“尖酸刻薄”。因此,原句应译为:她说的有点刻薄。
不过要注意:vinegar在美语中还有“精力充沛”的意思,如a kid full of vinegar是“一个活蹦乱跳的小伙子”。反过来,汉语的“吃醋”当然也不能译成eat/taste vinegar,而应是be jealous。有趣的是,英语文化中把“嫉妒”和jaundice与之有关的颜色隐喻,英汉也不一样,汉语中嫉妒别人常说“得了红
新版gre作文新题库解析-issue117
新版gre作文新题库解析-issue146
新版gre写作新题库:argument65
新版gre写作新题库:argument74
新版gre作文新题库解析-issue116
新版gre作文新题库解析-issue105
新版gre写作新题库:argument89
新版gre作文新题库解析-issue99
新版gre作文新题库解析-issue125
新版gre作文新题库解析-issue108
新版gre写作新题库:argument102
新版gre作文新题库解析-issue95
新版gre写作新题库:argument101
新版gre作文新题库解析-issue131
新版gre写作新题库:argument105
新版gre作文新题库解析-issue86
新版gre作文新题库解析-issue98
新版gre作文新题库解析-issue101
突破gre issue写作三大要点
新版gre写作新题库:argument75
新版gre写作新题库:argument103
新版gre写作新题库:argument76
新版gre写作新题库:argument104
新版gre作文新题库解析-issue135
新版gre作文新题库解析-issue103
新版gre写作新题库:argument77
新版gre作文新题库解析-issue102
新版gre作文新题库解析-issue111
新版gre作文新题库解析-issue113
新版gre写作新题库:argument96
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |