原文:She spoke with a touch of vinegar.
译文:她说话带着一点醋意。
辨析:乍一看译文一点不错,还有点文采,但实际上却是错译。此句的关键在于vinegar的隐喻含义。Vinegar是“醋”不错,但这两个中英文词只有在指那种带酸味的调料然而,英语中的vinegar的隐含意义不同于汉语“醋”的隐含意义,与嫉妒无关,而是表示“不高兴”或“尖酸刻薄”。因此,原句应译为:她说的有点刻薄。
不过要注意:vinegar在美语中还有“精力充沛”的意思,如a kid full of vinegar是“一个活蹦乱跳的小伙子”。反过来,汉语的“吃醋”当然也不能译成eat/taste vinegar,而应是be jealous。有趣的是,英语文化中把“嫉妒”和jaundice与之有关的颜色隐喻,英汉也不一样,汉语中嫉妒别人常说“得了红
2015考研英语阅读戛纳电影节
2015考研英语阅读美国的企业管治
2015考研英语阅读无人机
2015考研英语阅读为股票做广告
2015考研英语阅读司法科学
2015考研英语阅读现代红娘
2015考研英语阅读定制宠物
2015考研英语阅读科学出版信息的价格
2015考研英语阅读博姿药房与沃尔格林药房
2015考研英语阅读金色降落伞
2015考研英语阅读衍生品清算
2015考研英语阅读数字画
2015考研英语阅读英巴西投行BTG公开上市
2015考研英语阅读拼拼凑凑见真相
2015考研英语阅读窃听风暴
2015考研英语阅读远未结束
2015考研英语阅读新的资金流向
2015考研英语阅读杜威路博国际律师事务所
2015考研英语阅读以整体思维设计欧洲债券
2015考研英语阅读商业与地缘政治学
2015考研英语阅读道德心理学
2015考研英语阅读听起来很美
2015考研英语阅读前苏联的末途
2015考研英语阅读入侵物种繁衍与湮灭
2015考研英语阅读制药商和抗生素
2015考研英语阅读太阳能关税
2015考研英语阅读比尔克林顿的忠告
2015考研英语阅读银行的不良资产
2015考研英语阅读前南斯拉夫的航空公司
2015考研英语阅读解密达芬奇密码
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |