原文:She spoke with a touch of vinegar.
译文:她说话带着一点醋意。
辨析:乍一看译文一点不错,还有点文采,但实际上却是错译。此句的关键在于vinegar的隐喻含义。Vinegar是“醋”不错,但这两个中英文词只有在指那种带酸味的调料然而,英语中的vinegar的隐含意义不同于汉语“醋”的隐含意义,与嫉妒无关,而是表示“不高兴”或“尖酸刻薄”。因此,原句应译为:她说的有点刻薄。
不过要注意:vinegar在美语中还有“精力充沛”的意思,如a kid full of vinegar是“一个活蹦乱跳的小伙子”。反过来,汉语的“吃醋”当然也不能译成eat/taste vinegar,而应是be jealous。有趣的是,英语文化中把“嫉妒”和jaundice与之有关的颜色隐喻,英汉也不一样,汉语中嫉妒别人常说“得了红
体坛英语资讯:Zhejiang bounce back to beat Henan in WCBA
体坛英语资讯:Man. United stride to lead after win over Sunderland
体坛英语资讯:Adriano confirms stays in Italy
体坛英语资讯:Brazils Atletico-MG signs Richarlyson
体坛英语资讯:Els wins South African golf open
体坛英语资讯:Etoo named African Footballer of the Year
体坛英语资讯:Bayern wins, Leverkusen ties at German Bundesliga
体坛英语资讯:Benitez to rescind contract with Inter
体坛英语资讯:Yao Ming injured again to endanger career
体坛英语资讯:Santos sign keeper Aranha
体坛英语资讯:Maria keeps Real in chase of Barcelona
体坛英语资讯:Beckham eyes European club
体坛英语资讯:Napoli coach happy with tough win against Lecce
体坛英语资讯:French striker Bellion returns to Nice on loan
体坛英语资讯:FIFA awarded tax-free in Brazil to organize 2014 World Cup
体坛英语资讯:Big names in doping news as biological passport shows power
体坛英语资讯:Dutch team, Van Marwijk honored in Dutch FA
体坛英语资讯:Sevilla draws against Dortmund to reach last 32 of Europa League
体坛英语资讯:Romas win over Milan to set up interesting campaign: Ranieri
体坛英语资讯:Benitez sacked by Inter
体坛英语资讯:Mourinho pleased with his achievements in 2010
体坛英语资讯:Burga reelected head of the Peruvian Football Federation
体坛英语资讯:Bowyers late goal gives Birmingham draw with Man United
体坛英语资讯:Barcelona thrash local rivals Espanyol in Spain
体坛英语资讯:Internacional re-signs coach Celso Roth for 2011
体坛英语资讯:Leonardo appointed as new coach of Inter Milan
体坛英语资讯:Ceara announces Iarleys return
体坛英语资讯:Carlos Alberto Parreira retires from coaching
体坛英语资讯:Uruguayan Forlan regards 2010 as his best year
体坛英语资讯:Platini unopposed for UEFA re-election
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |