原文:She spoke with a touch of vinegar.
译文:她说话带着一点醋意。
辨析:乍一看译文一点不错,还有点文采,但实际上却是错译。此句的关键在于vinegar的隐喻含义。Vinegar是“醋”不错,但这两个中英文词只有在指那种带酸味的调料然而,英语中的vinegar的隐含意义不同于汉语“醋”的隐含意义,与嫉妒无关,而是表示“不高兴”或“尖酸刻薄”。因此,原句应译为:她说的有点刻薄。
不过要注意:vinegar在美语中还有“精力充沛”的意思,如a kid full of vinegar是“一个活蹦乱跳的小伙子”。反过来,汉语的“吃醋”当然也不能译成eat/taste vinegar,而应是be jealous。有趣的是,英语文化中把“嫉妒”和jaundice与之有关的颜色隐喻,英汉也不一样,汉语中嫉妒别人常说“得了红
中考英语冲刺语法练习(二)
米兰色彩硕士课程引领新趋势
中考英语重点复习系列(一)
新概念英语学习者:警惕新概念只会背不会用
学英语的十句名言 就是要尽量多地练习说
从新概念英语提炼的留学TIPS
新概念英语2学习方法
把爱给你一个人
如何用《新概念》第二册提高高考分数
中国翻译“三剑客” 谈英语学习
中欧国际工商学院努力跻身世界一流
周成刚:我眼中的《新概念英语》
学习辅导:架起知识点学习与实战之桥
学习指南:怎样学《新概念英语》最有效
从文化角度透视新概念英语
新概念英语的学习方法-学习不要盲目,学新概念前先看看
中考英语宾语从句复习课件
中考英语被动语态专项训练一
专家支招学英语从最简单的开始
英语面试常见问题及答案
生活中常用的五星级英语句子
最好的爱
东道主终于夺金 英国观众长舒一口气
攻克英语听力的特效药
最佳减肥法:低血糖指数饮食
何谓“真爱”:为爱舍身
韩国婚外新生儿人数达历史最高峰
伦敦奥运村发15万只避孕套创纪录
一天记住百个单词的绝招
巧学英语语法的好方法
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |