原文:
他自以为这信措词凄婉,打得动铁石心肠。谁知道父亲信来痛骂一顿:“吾不惜重资,命汝千里负笈,汝埋头攻读之不暇,而有余闲照镜耶?” 译文:
Since he felt the wording of the letter was sad and entreating enough to move a heart of stone, he was quite unprepared for the express letter which came from his father. It gave him a severe scolding: I did not begrudge the expense of sending you hundreds of miles away to study. If you devoted yourself to your studies as you should, would you still have the leisure to look in a mirror? (美 Jeanne Kelly, Nathan K.Mao –Fortress Besieged)
凄婉
形容凄切/悲凉/悲伤婉转,文中用来形容方鸿渐在信中的措辞。
文中译为sad and entreating,这里的entreating是entreat的变形
—entreat vi/ vit恳求,乞求。近义词:beg
还有其他的译法sad and mild
铁石心肠
铁石心肠从字面上解释,心肠像铁和石头一样,又硬又冷。这个词用来描述一个人不带有任何感情,冷酷无情的。
译为a heart of stone (stone-hearted),也可以译作为a heart of steel;很好记,石头/铁做的心。
—铁石心肠的:hardhearted; marblehearted; roughhearted; stonehearted
John is the stone-hearted man refused save her mother's life.
约翰是一个铁石心肠的人,他拒绝拯救他的母亲。
千里负笈
指背着重重的书箱,在千里之外的地方求学。
文中译为hundreds of miles away to study; 负笈从师 leave home to seek knowledge
负笈是一个古词,现今我们都称作为“留学”study abroad
—留学生 abroad student; international student
—留学签证 studiumvisum
I finally got the studiumvisum I dreamed about. I'm on top of the world that I can be sent hundreds of miles away to study.
最后我终于拿到了梦寐以求的留学签证,我高兴坏了,终于可以被送去留学了!
相关阅读
《围城》英译选句 - “想到你”还是“想你”?
《围城》英译选句 - “体无完肤”
《围城》英译选句 - “算命”
《围城》英译选句 - “教子以义方”
GRE和GMAT阅读题复习提纲(一)
GRE阅读题型分析 细节题(四)
名师GRE长难句完整版(6)
GRE考试阅读常用思维:文中没说的不要选
gre考试阅读部分中猜词小技巧
GRE快速阅读的必要性及误区
GRE考试阅读长难句难点分析
GRE阅读题型分析 细节题(五)
GRE阅读考试如何提高阅读效率
GRE阅读考试应对题型之中心思想题
GRE考试6大阅读题型解析
名师GRE长难句完整版(9)
gre阅读中虚拟语气是答案所在
gre阅读复习绝招:集中突破法
GRE阅读题型分析 细节题(六)
gre考试阅读国外背景知识不容忽视
gre阅读复习妙招:类比思维
出国考试GRE阅读5大经典步骤
新GRE阅读高分技巧
新GRE阅读常用的四种逻辑
GRE阅读中需要注意的3大问题
提高gre阅读需要遵循的3大原则
名师GRE长难句完整版(5)
gre阅读逻辑题选择思路分析
名师GRE长难句完整版(7)
新GRE阅读语法辅导:同位语结构
gre阅读难句的4种类型
新GRE阅读备考方法
GRE阅读难句训练贵在坚持
GRE阅读题型分析——细节题(一)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |