党的十八大以来,习近平总书记提出并深刻阐述了实现中华民族伟大复兴的中国梦。本期术语发布围绕中国梦主题,选择了9个术语,涉及中国梦的基本内涵、实现路径、中国梦与世界的关系等问题。为了便于中外读者更好地理解和使用这些术语,每条术语都附有解释性例句。术语及例句主要来自《习近平关于实现中华民族伟大复兴的中国梦论述摘编》一书。
中国梦
Chinese Dream
【例】实现中华民族伟大复兴,是近代以来中国人民最伟大的梦想,我们称之为“中国梦”,基本内涵是实现国家富强、民族振兴、人民幸福。
The rejuvenation of the Chinese nation has been the greatest dream of the Chinese people since the beginning of modern times; we call this the Chinese Dream. The idea in essence is to make the country prosperous and strong, rejuvenate the nation, and see that the people are happy.
中国道路
Chinese path
【例】实现中国梦必须走中国道路。这就是中国特色社会主义道路。
To realize the Chinese Dream, we must follow a Chinese path – the path of socialism with Chinese characteristics.
中国精神
Chinese spirit
【例】实现中国梦必须弘扬中国精神。这就是以爱国主义为核心的民族精神,以改革创新为核心的时代精神。
To realize the Chinese Dream, we must foster the Chinese spirit – a fusion of the spirit of the Chinese people, central to which is patriotism, and the spirit of our era, central to which are reform and innovation.
中国力量
Chinese strength
【例】实现中国梦必须凝聚中国力量。这就是中国各族人民大团结的力量。
To realize the Chinese Dream, we must bring together Chinese strength – the strength produced by all Chinese people coming together in unity.
中国方案
Chinese approach
【例】我们将更多提出中国方案、贡献中国智慧,为国际社会提供更多公共产品。
We will propose more Chinese approaches, share more Chinese knowledge, and offer more public goods to the international community.
和平发展道路
path of peaceful development
【例】中国走和平发展道路,其他国家也都要走和平发展道路,只有各国都走和平发展道路,各国才能共同发展,国与国才能和平相处。
China is taking the path of peaceful development, as should other countries. Only if everyone takes this path can all countries develop together and live in peace.
互利共赢的开放战略
mutually beneficial opening up strategy
【例】中国将始终不渝奉行互利共赢的开放战略,通过深化合作促进世界经济强劲、可持续、平衡增长。
China will remain firmly committed to a mutually beneficial opening up strategy, and through deeper cooperation, promote the robust, sustainable, and balanced growth of the world economy.
世界人民的梦想
dreams of all peoples
【例】中国梦既是中国人民追求幸福的梦,也同世界人民的梦想息息相通。
The Chinese Dream is the Chinese people’s dream of happiness and is closely connected with the dreams of all peoples.
命运共同体
community with a common future
【例】我们的事业是同世界各国合作共赢的事业。国际社会日益成为一个你中有我、我中有你的命运共同体。
Our cause is the cause of win-win cooperation with all countries. The world is increasingly becoming a community with a common future in which all countries are interdependent.
英语到底该怎么学
英语学习成功之道
How to Learn English Well 英语学习经验
打破藩篱为何不受欢迎?
英语学习一定要养成的20个好习惯
美丽的微笑与爱心
燃烧的爱LOVE
爱和时间Love &Time
初中英语宾语从句及被动语态讲练考
中国经济数据低迷 浇灭迅速回升希望
新概念英语轻松背 高效二法助成功
优秀的标准
VOA、BBC、CNN、CRI、NPR英语听力2012年2月份音频打包下载
大学第一天
马克·吐温:致青年的忠告
巴克莱利率操纵丑闻引发政治风暴
Gazprom困境危及普京统治
IMF调降全球经济增长预测
中国网民为叶诗文辩护
寒假中学习新概念英语单词记忆技巧
新概念英语学习手册:新老教材选择
新概念英语的学习方法之不做“聋哑高材生”
叙利亚前总理称叙现政权摇摇欲坠
九大诀窍快速提高英语阅读速度
别放弃歌唱 Keep on Singing
饥饿
浅析背诵在英语学习中的作用
看英文电影和看英文书的学习英语技巧
麦克阿瑟:铁马金戈入梦来
中考英语形容词、副词复习
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |