有两则关于同一条英语谚语Blood is thicker than water的译例。其一是“清水不浓血却浓”,其二是“血浓于水”。从字面上看,上述两则译例译得固然不错,似无可厚非。译文读起来很顺,又比较易懂,但读后似有不知所云之感。这是因为译文的形象没能准确地传达出这条谚语的喻义来。
Longman Dictionary of English Idioms 语言是文化的表现形式。谚语同文学作品、诗歌一样是语言的精华。英语谚语是富于色彩的语言形式,一般具有生动形象、喻义明显、富于哲理的语言特征。在一定程度上,英语谚语反映了英语民族的文化特点。因此,
男性将手机放裤兜 小心精子被煮熟
不能说的秘密
我敢卖你敢买吗?易趣用户“打折出售”埃及总统
让你的英语写作高大上的10个技能
2016政府工作报告要点回顾
彼得兔成首位登上英国钱币的儿童文学主角
国际调查发现:上海老师水平最高
一个老外越来越像中国人的50个细节
30多岁转变职业值不值得?
脸书分享控为什么停不下来?原因在大脑
提高团队效率的5个绝招
丹麦超市专卖过期食品 顾客盈门
徒步3年环游世界 她将励志历险写成了书…
中国两会将传递哪些重要信号
时间管理术:那些超级妈妈们热爱的橱柜
谁在办公室受欺凌?
人类粪便或成未来汽车燃料
让你笑cry的笨贼TOP5: 你蠢成这样还偷啥呀
科学已证明 异性不相吸
研究:体格健壮的男性被认为领导力更强
世界上第一件衣服:妈呀好潮好有现代感!
有哪些对话非常“中国”?
27个问题助你找到人生激情
宜家计划使用蘑菇做成的环保包装材料
老鼠嗅觉有多灵敏?柬埔寨用鼠扫雷
摩的来了:优步泰国推“两轮出租车”
如何当好倾听者 Lessons in listening
真正的“裸考”:印度考生考试时只允许穿内裤
哪些地区对气候最敏感?一张地图全明白
这自拍杆太牛X了 用苹果电脑自拍是什么体验
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |