有两则关于同一条英语谚语Blood is thicker than water的译例。其一是“清水不浓血却浓”,其二是“血浓于水”。从字面上看,上述两则译例译得固然不错,似无可厚非。译文读起来很顺,又比较易懂,但读后似有不知所云之感。这是因为译文的形象没能准确地传达出这条谚语的喻义来。
Longman Dictionary of English Idioms 语言是文化的表现形式。谚语同文学作品、诗歌一样是语言的精华。英语谚语是富于色彩的语言形式,一般具有生动形象、喻义明显、富于哲理的语言特征。在一定程度上,英语谚语反映了英语民族的文化特点。因此,
从我到我们
英语六级作关于饲养宠物的看法
我对学生贷款系统的看法
介绍大学校园的洋节热
私利学校与培训学校的利弊
对外国人学习中文的看法
谁应该是我们的超级明星
城市垃圾分类重要性
各种文化节的兴起和利弊
有关孩子该不该使用手机
大学教育的目的.
京剧是否作为必修课
专业与未来工作的关系
大学生进行社会实践
精读或广泛
关于影响就业因素的讨论
对大学生的人际关系的看法
我对混乱性别的看法
六级考试写作技巧
我对大学生退学的看法
我对公众健康的看法
大学生是否应该追求名牌
有关我对团购的看法
志愿服务的意义
某事的重要性不足和建议
正反观点题型作文模板讲解
如何看待该不该推迟退休年龄
来校参观者介绍学校概况
电子垃圾
整合中国文化加入大学教育
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |