According to a recent survey of married couples by the state-run All China Women's Federation, 30 percent of married women have experienced some form of domestic violence.
根据全国妇联最近针对已婚夫妇的一项调查显示,30%的已婚妇女曾经经历过某种形式的家庭暴力。
That means on average, a Chinese woman somewhere suffers domestic abuse every 7.4 seconds.
平均来说,每7.4秒就有一位中国女性遭受家庭暴力。
The organization says it can also lead to further social problems: 40 percent of female homicide cases are related to domestic violence, with some 94 thousand women killing themselves each year.
全国妇联称,这也有可能导致进一步的社会问题:40%的女性杀人案件和家庭暴力有关,每年约有9.4万名妇女自杀。

November 25 is International Day for the Elimination of Violence Against Women. United Nations figures show roughly one-third of women worldwide have been hit by their partners, and in Asia only 20 percent of them seek help.
11月25日是“国际消除针对妇女暴力日”。据联合国数据显示,全世界大约三分之一的女性被他们的伴侣殴打,而在亚洲只有20%的人寻求帮助。
Shocking incidents of violence and tragic stories hit the headlines all too regularly, prompting some to wonder whether it's time to change the Chinese traditional mentality of "Don't wash your dirty linen in public" when it comes to women talking publicly about, and reporting cases of domestic violence.
骇人听闻的暴力事件和悲剧故事频频登上资讯头条,使得一些人怀疑是否应该改变“家丑不可外扬”的中国传统观念,让女性公开谈论、并且举报家庭暴力案件。
This March, China passed its first-ever national law against domestic violence.
今年三月,中国通过了有史以来第一部反对家庭暴力的国家法律。
Under the new law, domestic violence is no longer considered a "family matter." It's now a legal issue that demands action from the courts and the police.
在新法规定下,家暴不再被视为一个“家庭问题”。现在家庭暴力是一个可以要求法院和警方采取行动的法律问题了。
The new law contains some strict measures to counter domestic violence. For instance, police can issue written warnings, or in severe cases victims can apply for protection orders from the local courts.
这项新法包括了一些用来对付家庭暴力的严厉措施。举例来说,警方可以发出书面警告,或者在情节严重的情况下,受害人可向当地法院申请保护令。
In addition, the authorities are required to directly intervene in suspected cases involving those with no or limited capacity, namely minors, seniors, and people with disabilities or critical illnesses.
此外,对于那些涉及没有或者有限行为能力人(即未成年人、老人、残疾人、重病患者)的可疑案件时,法规要求当局可直接干预。
While the new law marks a crucial turning point in addressing domestic violence in China, social workers say there is still a long journey ahead.
尽管这项新法是解决中国家庭暴力的一个重要转折点,但是社会工作者表示,我国在这方面仍然有很长一段路要走。
国内英语资讯:BRICS representatives discuss drug control cooperation
体坛英语资讯:Monchengladbach resign striker Bobadilla
Facebook打入中国决心不减,新app在中国试运行!
国际英语资讯:Canadian business owners anxious over NAFTA renegotiations
体坛英语资讯:Bayern overpower Leverkusen 3-1 in Bundesliga season opener
中国将淘汰“水银温度计”
如果你负债 如何规划好你的偿债计划
国际英语资讯:Syrian army close to lay large siege on IS in desert area
体坛英语资讯:China, Jordan move to the quarters of FIBA Asia Cup
体坛英语资讯:Indonesian badminton team eyes top position in SEA Games
白人种族暴力撕裂美国!特朗普不当表态遭各界质疑
国际英语资讯:Feature: Big Ben falls silent amid noise from angry politicians
国际英语资讯:Spotlight: Phoenix bracing for possible volatility at Trump rally
The Missing Birds 消失的小鸟
泰勒遭遇“咸猪手”,索赔一美元作为赔偿
国际英语资讯:Van driver of Barcelona attack Younes Abouyaaqoub shot, killed by police
体坛英语资讯:Li Lu wins womens Kayak single at Chinese National Games
美韩开始年度军事演习
体坛英语资讯:Liverpool beat Hoffenheim 2-1 in UEFA Champions League playoffs
严禁烹饪:荷兰现奇葩租房规定
商场举办少儿“维密秀”遭批
国内英语资讯:China calls for dialogue on Kosovo issue
国际英语资讯:U.S. Navy orders operational pause, comprehensive review after collision
商场举办少儿“维密秀”遭批
哈利粉看过来,他的祖宅要卖啦!
国际英语资讯:Death toll of mudslide disaster in Sierra Leone rises to 499
国内英语资讯:Top legislator emphasizes law enforcement in solid waste control
国内英语资讯:China, Laos to enhance cooperation in information, culture, tourism
体坛英语资讯:Partizan, Videoton goalless in first leg of Europa League playoffs
国内英语资讯:Commentary: China never backs down in defending sovereignty
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |