According to a recent survey of married couples by the state-run All China Women's Federation, 30 percent of married women have experienced some form of domestic violence.
根据全国妇联最近针对已婚夫妇的一项调查显示,30%的已婚妇女曾经经历过某种形式的家庭暴力。
That means on average, a Chinese woman somewhere suffers domestic abuse every 7.4 seconds.
平均来说,每7.4秒就有一位中国女性遭受家庭暴力。
The organization says it can also lead to further social problems: 40 percent of female homicide cases are related to domestic violence, with some 94 thousand women killing themselves each year.
全国妇联称,这也有可能导致进一步的社会问题:40%的女性杀人案件和家庭暴力有关,每年约有9.4万名妇女自杀。
November 25 is International Day for the Elimination of Violence Against Women. United Nations figures show roughly one-third of women worldwide have been hit by their partners, and in Asia only 20 percent of them seek help.
11月25日是“国际消除针对妇女暴力日”。据联合国数据显示,全世界大约三分之一的女性被他们的伴侣殴打,而在亚洲只有20%的人寻求帮助。
Shocking incidents of violence and tragic stories hit the headlines all too regularly, prompting some to wonder whether it's time to change the Chinese traditional mentality of "Don't wash your dirty linen in public" when it comes to women talking publicly about, and reporting cases of domestic violence.
骇人听闻的暴力事件和悲剧故事频频登上资讯头条,使得一些人怀疑是否应该改变“家丑不可外扬”的中国传统观念,让女性公开谈论、并且举报家庭暴力案件。
This March, China passed its first-ever national law against domestic violence.
今年三月,中国通过了有史以来第一部反对家庭暴力的国家法律。
Under the new law, domestic violence is no longer considered a "family matter." It's now a legal issue that demands action from the courts and the police.
在新法规定下,家暴不再被视为一个“家庭问题”。现在家庭暴力是一个可以要求法院和警方采取行动的法律问题了。
The new law contains some strict measures to counter domestic violence. For instance, police can issue written warnings, or in severe cases victims can apply for protection orders from the local courts.
这项新法包括了一些用来对付家庭暴力的严厉措施。举例来说,警方可以发出书面警告,或者在情节严重的情况下,受害人可向当地法院申请保护令。
In addition, the authorities are required to directly intervene in suspected cases involving those with no or limited capacity, namely minors, seniors, and people with disabilities or critical illnesses.
此外,对于那些涉及没有或者有限行为能力人(即未成年人、老人、残疾人、重病患者)的可疑案件时,法规要求当局可直接干预。
While the new law marks a crucial turning point in addressing domestic violence in China, social workers say there is still a long journey ahead.
尽管这项新法是解决中国家庭暴力的一个重要转折点,但是社会工作者表示,我国在这方面仍然有很长一段路要走。
电动汽车是否将迎来iPhone时刻?
长这么大居然不会洗澡?10个错误淋浴习惯
中国学生1.5亿买下加拿大豪宅 老外都吓傻了
智慧的15个表现 查查你够聪明吗
安吉丽娜•朱莉被任命为伦敦经济学院客座教授
英国警方为受害绵阳打马
微软开发“情绪衬衫”能读懂并安抚你
喜欢书香?现在已经有了旧书味香水
研究告诉你为什么蚊子总咬你
这个残疾小伙有条酷毙的机械手臂
六分之一新婚夫妇承认藏有小金库
你有多少个真正的朋友?
14位减肥达人教你如何甩掉赘肉
英国议会辩论才是嘴炮最高境界
潮人教你选墨镜:脸型与镜框如何完美搭配
奥巴马女儿要上哈佛
囧研究:爱朋友圈晒自拍?你会遭人嫌弃哦
为投资滴滴造势 苹果CEO高调访华
生命中的这些匆匆过客该如何面对?
研究:爱打扮的女人更会赚钱
环保人士大规模抗议,导致华盛顿交通瘫痪
世界各地关于好运的迷信做法
豆腐为印尼提供清洁能源
阿里与软银成立合资公司SB Cloud
谷歌发布新产品 进入后智能手机时代
科学家支招:早上起床7大招
豪气逼人 8亿的世界最大游轮启航!
花粉症大作战:远离鼻塞流涕
俄罗斯女孩13年不剪头发:长发公主吸粉10万
王健林为何也将公司私有化
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |