Chinese billionaires account for almost a quarter of the world's billionaires, according to business magazine Forbes.
近日,据商业杂志《福布斯》透露,华人亿万富翁的人数占全球亿万富翁总人数的近四分之一。
Wang Jianlin, founder of Dalian Wanda Group, was crowned top of Forbes annual Chinese billionaires list, with a fortune of $31.3 billion.
在华人年度富豪榜中,大连万达集团创始人王健林以净资产313亿美元位居榜首。
He was closely followed by Hong Kong tycoon Li Ka-shing, with $31.2 billion to his name.
紧随其后的则是香港首富李嘉诚,其拥有312亿美元的净资产。

SF Express's chairman Wang Wei rose to 7th on the list after the logistics company was listed on the A-share market this year, catapulting his personal wealth to $15.9 billion.
今年,在顺丰速运成功登陆A股市场之后,其总裁王卫以159亿美元的个人资产位列该榜单第七名。
One of China's internet triumvirate known as BAT (Baidu, Alibaba and Tencent), Baidu's controller Robin Li dropped out of the top 10, after his wealth slipped to $13.3 billion from $15.3 billion in 2017.
在中国“互联网三巨头”(百度、阿里巴巴、腾讯)中,百度总裁李彦宏的资产从2017年的153亿美元降至133亿美元,跌出前十名。
However, the heads of the other two BAT members, Alibaba's Jack Ma and Tencent's Ma Huateng, held their spots, increasing their wealth 24.7 percent to $28.3 billion and 54.7 percent to $24.9 billion, respectively.
然而,其他两位BAT公司的负责人--阿里巴巴的马云以及腾讯的马化腾,则在该榜单上名列前茅,其中马云的资产达到283亿美元,增长24.7%。马化腾的资产达到249亿美元,增长54.7%。
Cockamamie: 荒谬的
路易威登新款鳄鱼皮包贵过奔驰车
Pine: 憔悴
首席经济学家:机器人将替代人类50%的工作
Crotchety: 钩子;怪念头
怎样幽默地表达感谢
Lapidary: 简洁优雅的
一周热词回顾(11.21-27)
卫计委:5年后每个家庭拥有一名签约“家庭医生”
“恨谁给谁买”:火爆圣诞礼物 逼疯孩子家长
“不耗电屏幕”:手机每周只充一次电
Fair dinkum: 真实的,光明正大的
Teen: 少年
Peccadillo: 小过失
Madcap: 疯子
六句话学会fine line用法
“致癌门”两周后,香肠培根销量暴跌300万英镑
Gerrymander:重划选区
以分钟计算的“克强节奏”
Charlatan: 江湖郎中
中国文化词汇:古代典籍
科比撰文宣布退役:亲爱的篮球
李克强在第四次中国-中东欧国家领导人会晤上的讲话
习近平定调国防和军队改革
研究称智能设备让时间变快了
By and large: 总体上来说
小朋友都喜欢的“潘克族”
“只为享受买打折的快感”,你是这种消费者吗?
妆容新潮流:雀斑DIY
Highfalutin: 爱炫耀的
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |