高考备考:易入陷阱的英语单词汇集 [1] 妙趣横生的大小写大写China 指“中国”;小写china指“瓷器”。大写Japan指“日本”;小写japan指“日本式漆器”。大写Jordan指“约旦”;小写jordan指“尿壶”。大写John指“约翰”;小写john指“厕所”。大写Russia 指“俄罗斯”;小写russia指“俄罗斯皮革”。大写Turkey 指“土耳其”;小写turkey指“火鸡”。大写Shanghai指“上海”;小写shanghai指“拐骗”。[2] 妙趣横生的含义不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。如:one-two 是“拳击中连击两次”,而不是一种“一二”。Two-time是“对人不忠”,而不是一种“两次”。In two twos是“立刻”,而不是一种“两两之间”。Three-score是“六十”,而不是一种“三分”。Four o"clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。Four Hundred 是“名流、上层”,而不是“四百”。Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。At sixes and sevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。Seven-Hill City是“罗马”,而不是一种“七山市”。Eight-ball是“老实人”,这里的“八” 和“发”无关。To the tens是“打扮得极为华丽”,而非“数到十”。a white day是“良晨吉日”,而不是一种“大白天”。a white elephant是“沉重的负担”,而不是一种“白象”。Blue film是“黄色电影”,而和 “蓝色” 无关。Yellow book是“法国政府或议会的报告书”,而不是一种“黄色书刊”。Green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”。Green hand是“生手”,而不是“绿手”。Green horn是“新移民”,而和 “牛羊的角” 无关。White lie是“善意的谎言”,而和 “白色” 无关。Green back 是“美圆”,而不是“绿毛龟”。Yellow back 是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。Green line是“轰炸线”,而不是“绿线”。Green room是“演员休息室”,而不是“绿色房间”。White room是“绝尘室”,而不是“白色房间”。Green house是“温室”,而不是“绿色的屋子”。White house是“白宫”,而不是普通的“白房子”。White smith是“银匠,锡匠”,而不是“白人史密斯”。Black smith是“铁匠”,而不是“黑人史密斯”。Chocolate drop是蔑称的“黑人”,而不是“巧克力滴”。Black tea是“红茶”,而不是“黑茶”。Brown sugar是“红糖”,而不是“棕糖”。Green power是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”。firefly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”。dragonfly是“蜻蜓”,而不是一种“飞龙”。Lady bird是“瓢虫”,而不是一种“太太鸟”。Dragon’s teeth是“相互争斗的根源”,而不是一种“龙齿”。Talk fish是“吹牛”,而不是“谈鱼”。Morning glory是“牵牛花”,而不是“早晨的光荣”。Lead pencil是“铅笔”,它是“石墨”做的,而和 “铅(lead)” 无关。Silk worm是“蚕”,既不是“寄生虫”,也不是“可怜虫”。Cat gut是“羊肠线”,而和 “猫” 无关。Barber"s cat是“面黄肌瘦的人”,而不是“理发师的猫”。Cat"s eye 是“反光路丁”,而不是门镜“猫眼”。Cats and dogs 是“杂物,价值低的股票”,而不是门上的“猫和狗”或“狗事猫事”。Rain cats and dogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。Prairie dog是“草原鼠”,而和 “狗” 无关。Lucky dog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。You dirty dog. 是“你这卑鄙的家伙”,而不是“脏狗”。Eat dirt是“忍辱”,而不是“吃土”。Touch-me-not是“凤仙花”,而不是“别碰我”。forget-me-not是“勿忘我”,是一种花而不是其它。Douglas fir tree是一种“松树”,而和 “枞树” 无关。Peanut是“花生”,而不是“豆类”。Shortbread是“酥饼”,而不是一种“面包”。Shooting star是“陨石”,而不是什么“星”。Friendly camera是“傻瓜照相机”,而不是什么“友好摄影机”。Funny bone是“麻骨”,指神经,而不是一种“骨”。Banana tree说是“香蕉树”,属“草本植物”, 而和 “树” 无关。Jackrabbit是一种“野兔”(hare),而不是 “家兔”(rabbit)。Koala bear“考拉熊”,不是一种“熊”,而是一种有袋动物。Sweetbread是“胰脏”,而不是“面包”。星沙英语Writing brush是“毛笔”,而不是一种“刷子”。Small potato是“小人物”,而不是一种“小土豆”。Big potato是“大人物”,而不是一种“大土豆”。Couch potato是“电视迷”,而不是一种“沙发土豆”。The berries是“绝妙的人、事”,而不是“草莓、西红柿”。The Fourth是七月四号的“美国独立纪念日”,而不是简单的“第四”。the Four Tigers of Asia是“亚洲四小龙”,而不是“亚洲四小虎”。Gang of four在英国人嘴里是指“工党的四个头面人物”,而不是我们认为的“四人帮”。pull one"s leg是“愚弄某人”,而不是“拉后腿”。cast pearls before the swine是“对牛弹琴”,而不是“给猪扔珍珠”。live a dog’s life是“过着牛马不如的生活”,而不是“过狗生活”。dumb as an oyster是“守口如瓶”,而不是“不能说话的牡蛎”。Send in someone"s jacket是“辞职”,而不是“送去某人的茄克”。Put down your jacket是“别激动”,而不是“领取你的茄克”。Jack leg是“外行”,而不是“杰克的腿”。Jack-of-all-trades是“多面手”,而不是“各行的杰克”。Don’t put horse before the cart. 是“不要本末倒置”,而不是“别把马车套到马前面”。Don’t teach fish to swim. 是“切勿班门弄斧”,而不是“不要教鱼游泳”。India ink是“墨汁”,来自中国,而不是“印度”。Indian shot是“美人蕉”,而不是“印度的炮弹”。English horn是“法国双簧管”,它既不是一种“号”,也不来自英国。Guinea pig是“天竺鼠”,而不是一种“猪”。American Plan是“食宿一费制”,而不是一种“美洲计划”。American beauty是“月季”,而不是一种“美国美人”。Dutch act是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。Chinaberry是“楝树”,而不是“中国莓”。China grass是“苎麻”,而不是“中国草”。Dutch door是“杂志中的散页广告”,而不是一种“荷兰门”。Dutch uncle是“唠唠叨叨的人”,而不是一种“荷兰大叔”。Dutch wife是“竹、藤睡具”,而不是一种“荷兰老婆”。Go Dutch是“各人自己付钱”,而不是一种“去荷兰”。Take French leave是“不告而别”,而不是一种“请法国假”。French letter是“避孕套”,而不是“法国信”。Russia dressing是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”。A Greek gift是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品”。Italian iron是“圆筒形熨斗”,而不是“意大利铁”。Spanish athlete是“胡说的人”,而不是“西班牙运动员”。
雅思听力备考中需要注意的三类关键名词
雅思听力考试时间如何分配?
雅思听力练习材料不能混用
拿下雅思听力高分的5个步骤
考前一个月如何复习雅思听力?
雅思听力考试时间的分配技巧
雅思听力各类题型的高分解题技巧
雅思听力成绩提高的公式解读
雅思听力材料:英国史(A History of Britain)
雅思听力不可忽视的细节:答案拼写
影响雅思听力成绩提高的因素分析
雅思听力备考必备技巧:逆向法
雅思听力备考常见问题答疑
雅思听力地图题型如何解?
雅思听力观点题的判断技巧
雅思听力读题预测的三大境界
雅思听力考试的读题方法介绍
雅思听力备考的四大技巧介绍
雅思听力备考的立体复习法
雅思听力常见题型的练习方法总结
雅思听力考试的6种信号词
详解雅思听力中的比较关系
雅思听力考试中的语音提升技巧
雅思听力section 1常见场景讲解
怎样养成良好的雅思听力习惯?
雅思听力考试常见的地名整理
雅思听力考试的三大高分策略
雅思听力评分标准的特点分析
雅思听力同音词总结
详解雅思听力考试的冷门知识点
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |