Didi Chuxing, the leading app-based taxi service platform in China, set two ceilings on price hikes for its app-based cabs, including Didi Express and Didi Premier, when they are in busy areas with high demand.
近日,国内领先的基于应用的出租车服务平台滴滴出行针对旗下基于应用的出租车(包括滴滴快车和滴滴专车)在需求高的繁忙区域的加价设定了双重封顶。
Under the dynamic fare system, the surcharge of Didi Express will be controlled within 29 yuan per ride and the premium price is to be no more than 50% of the standard fare.
滴滴表示,在动态调价机制下,滴滴快车的加价将控制在单程29元以下,溢价不超过标准费用的0.5倍。
For Didi Premier, the surcharge is controlled within 59 yuan per ride and the premium price is capped within 50% of the standard fare, Didi said.
滴滴专车的加价控制在单程59元以下,溢价不超过标准费用的0.5倍。
The dynamic fare mechanism uses price leverage to adjust supply and demand of cab services in some busy areas during rush hour.
动态调价机制利用价格杠杆来调节高峰期部分繁忙区域出租车服务的供需。
Didi will calculate a reasonable price based on its data and the real-time traffic situation and send a suggested fare to a rider through its app service platform.
滴滴专车会根据其数据和实时的交通状况计算一个合理的价格,并通过其应用服务平台给用户发送一个建议价格。
It then gives the order to a driver after the driver has confirmed the offer.
随后,在司机确认报价之后,滴滴专车会给司机发送订单。
The double capping mechanism was introduced to control random price hikes, which drew complaints from riders during the Spring Festival travel rush.
滴滴引入双重封顶机制是为了控制随意加价,随意加价在春运期间收到了乘客投诉。
盘点2011-《时代》十大消费电子设备
Facebook上市:扎克伯格的公开信(双语)
漫画英语之节后综合症
节日双语:美国情人节求婚带动消费
双语阅读:盘点微博上的囧言囧语
海尔柯贝斯2
吃3个菜要4000元 春节游客三亚被宰
盘点乔布斯一生犯下的六个错误
节日英语:元宵节的各种习俗
爆笑情人节:各年龄段的征婚要求(双语)
资讯英语:姚明成上海最年轻最高政协常委
清明节扫墓英语作文
为什么我们总记不住别人的名字?(双语)
双语推荐:浪漫情人节礼物之男生篇
社交心理:两个问题决定你的第一印象(双语)
双语:总统女儿晒美钞炫富引众怒
眼保健操开始:护眼穴位知多少?(视频)
意大利:近百岁夫妇因40年前婚外情闹离婚(双语)
细数接吻的六大功效:今天你亲吻了吗?
盘点2011年国内外焦点事件(上)(中英文)
盘点2011年最受关注的英语词汇和名字(双语)
英国女王发表2011圣诞讲话:英联邦是个大家庭(双语)
节日英语:元宵节的由来
双语:北京深夜街头惊现神秘女超人
【圣诞狂欢】希拉里·达芙的“最圣诞”肚皮!
盘点2011年国内外焦点事件(下)(中英文)
研究:发短信时爱撒谎 视频聊天更可信(双语)
现代人压力过大 睡梦中发短信电邮(双语)
元宵节传说:点彩灯源于天帝震怒?
口渴的乌鸦
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |