生活大爆炸第4季中英字幕5
2
00:01:46,120 --> 00:01:50,100
■
3
00:01:50,110 --> 00:01:54,110
翻译:YY
小蛮腰
取子小Q
海因里希
4
00:01:50,110 --> 00:01:54,110
■
5
00:01:54,110 --> 00:01:58,110
后期:孤帆
时间轴:小e
6
00:01:54,110 --> 00:01:58,110
■
7
00:01:58,110 --> 00:02:02,110
校对:Vin
总监:YY
8
00:01:58,110 --> 00:02:02,110
■
9
00:02:04,210 --> 00:02:06,010
生活大爆炸
第四季第五集
10
00:00:03,650 --> 00:00:05,640
我只是想说
一部像样的《绿巨人》
All I'm saying is, if they took all the money they spent
11
00:00:05,640 --> 00:00:07,100
让电影公司砸了不少钱
trying to make a decent Hulk movie,
12
00:00:07,100 --> 00:00:09,550
他们完全可以拿这笔钱
造一个真正的绿巨人出来
they could probably just make an actual Hulk.
13
00:00:10,670 --> 00:00:13,150
这观点真是聪明又有趣
That is apt and amusing.
14
00:00:13,150 --> 00:00:15,820
我应该跟艾米·菲拉·福勒分享
I think I shall share that with Amy Farrah Fowler.
15
00:00:17,480 --> 00:00:19,420
她一定会欣赏你的妙语连珠
She'll appreciate the witticism.
16
00:00:19,420 --> 00:00:20,300
不敢当
Thank you.
17
00:00:20,300 --> 00:00:23,340
这同时也能改善你在她心目中的最初印象
It'll also help improve her initial impression of you.
18
00:00:24,920 --> 00:00:26,490
你们俩最近如何
So what's going on with you two?
19
00:00:26,490 --> 00:00:29,320
状态一直维持不变
Well, the status is as it always was.
20
00:00:29,320 --> 00:00:31,000
她是位女生
她也是位朋友
She's a girl. She's a friend.
21
00:00:31,000 --> 00:00:32,010
但她不是我的
She is not my--
22
00:00:32,010 --> 00:00:33,620
请原谅我做这个动作
please forgive me for doing this--
23
00:00:33,620 --> 00:00:35,320
"女朋友"
"Girlfriend."
24
00:00:36,150 --> 00:00:37,580
好吧
好吧
Right, right.
25
00:00:37,580 --> 00:00:39,970
所以你们一直保持在发短信和发邮件的阶段吗
So you're still just texting and emailing?
26
00:00:39,970 --> 00:00:42,410
你难道一点也不想跟她呆在一起吗
比如
You don't feel any need to hang out with her, you know--
27
00:00:42,410 --> 00:00:44,090
呆在一个房间也好啊
be in the same room?
28
00:00:44,470 --> 00:00:46,600
莱纳德
你是我最好的朋友
Leonard, you are my best friend.
29
00:00:46,600 --> 00:00:48,490
我认识你整整七年了
I've known you for seven years,
30
00:00:48,490 --> 00:00:51,870
而我却还难以忍受
咱俩同坐在一个沙发上这个事实
and I can barely tolerate sitting on the couch with you.
31
00:00:52,360 --> 00:00:54,050
你就可以想象得到
Imagine my attitude regarding
32
00:00:54,050 --> 00:00:57,710
我对与艾米·菲拉·福勒长时间身体接触的态度了
prolonged physical proximity to Amy Farrah Fowler.
33
00:00:58,200 --> 00:00:59,610
明白了
Got it.
34
00:00:59,610 --> 00:01:01,690
我感觉你有意见
I sense judgment on your part.
35
00:01:01,690 --> 00:01:03,490
没有
哪有
No, no.
36
00:01:03,920 --> 00:01:05,390
或许有那么一点儿吧
Maybe a little.
37
00:01:06,450 --> 00:01:10,240
我可以认为你的批评是基于嫉妒吗
May I suggest that your criticism is based on jealousy.
38
00:01:10,660 --> 00:01:12,960
嫉妒
有什么值得让我嫉妒的
Jealousy? What do I have to be jealous of?
39
00:01:12,960 --> 00:01:16,740
我与一位女性有一段运行良好且令人满意的关系
I have a functioning and satisfying relationship with a female.
40
00:01:18,460 --> 00:01:20,390
而你没有
You have none.
41
00:01:20,970 --> 00:01:22,700
被你说中了
Oh, right. That.
42
00:01:22,700 --> 00:01:25,080
嫉妒是一个丑陋的
眼发绿光的怪物
Jealousy is an ugly green-eyed monster--
43
00:01:25,080 --> 00:01:26,460
跟绿巨人浩克一样
not unlike the Hulk--
44
00:01:26,460 --> 00:01:29,240
随便说一下
人家也是有女朋友的
who, by the way, also has a girlfriend.
45
00:01:29,720 --> 00:01:31,650
在这段重播里
妮弗·康纳利
In this iteration, Jennifer Connelly,
46
00:01:31,650 --> 00:01:34,200
或许你记得的版本是《美丽心灵》里
whom you may recall as the girlfriend of Russell Crowe
47
00:01:34,200 --> 00:01:35,430
罗素·克洛的女朋友
in A Beautiful Mind,
48
00:01:35,430 --> 00:01:38,360
说不定都和绿巨人共赴巫山了
a feel-good romp if there ever was one.
49
00:01:39,990 --> 00:01:41,570
我才没有嫉妒
I'm not jealous.
50
00:01:42,720 --> 00:01:44,820
莱纳德一点儿也不嫉妒
Leonard not jealous.
51
00:02:13,090 --> 00:02:15,010
我刚想到一件事
You know, it just occurred to me,
52
00:02:15,010 --> 00:02:18,370
如果存在千万个平行宇宙
if there are an infinite number of parallel universes,
53
00:02:18,370 --> 00:02:21,160
在其中的一个
那里很可能有一位谢尔顿
in one of them, there's probably a Sheldon
54
00:02:21,160 --> 00:02:24,170
他根本不相信有平行宇宙的存在
who doesn't believe parallel universes exist.
55
00:02:25,410 --> 00:02:26,970
很可能
你的重点是什么
Probably. What's your point?
56
00:02:26,970 --> 00:02:27,840
没重点
No point.
57
00:02:27,840 --> 00:02:29,010
这只是让千万个我中的某我
It's just one of the things
58
00:02:29,010 --> 00:02:31,560
发笑的理由之一
that makes one of the mes chuckle.
59
00:02:33,740 --> 00:02:35,440
莱纳德
什么事会让你发笑
What makes you chuckle, Leonard?
60
00:02:35,440 --> 00:02:37,760
最近吗
Hmm, recently?
61
00:02:37,760 --> 00:02:38,970
不是很多
Not much.
62
00:02:38,970 --> 00:02:40,960
是因为那场争端吗
起因于
Is it because of the conflict that arises
63
00:02:40,960 --> 00:02:43,300
你极其需要与一个女人建立对偶关系
from your desperate need to pair-bond with a woman,
64
00:02:43,300 --> 00:02:45,730
而显然所有的女性做出的决定
and the apparent collective decision of all womankind
65
00:02:45,730 --> 00:02:47,950
都是否决了你
to deny you that opportunity?
66
00:02:49,990 --> 00:02:51,830
呃
Um...
67
00:02:51,830 --> 00:02:53,670
你还是把嘴闭上吧
Shut up.
68
00:02:54,190 --> 00:02:56,100
当我爷爷过世之后
You know, when my grandfather died,
69
00:02:56,100 --> 00:02:58,890
剩奶奶独自一人
我妈妈就安排
and Meemaw was alone, my mom arranged for her
70
00:02:58,890 --> 00:03:00,810
让她一周去三次活动中心
to visit a center three times a week
71
00:03:00,810 --> 00:03:04,050
在那里
她可以与同样孤独的人交流
where she could socialize with other lonely people.
72
00:03:04,670 --> 00:03:05,670
这个安排非常好
It's very nice.
73
00:03:05,670 --> 00:03:09,460
他们讨论时事
玩桥牌
吃热乎乎的饭
They discuss current events, play bridge, get a hot meal.
74
00:03:09,460 --> 00:03:11,050
听起来不错
That sounds lovely.
75
00:03:11,050 --> 00:03:12,980
如果你喜欢玩桥牌的话
It is if you like bridge.
76
00:03:14,070 --> 00:03:16,070
你喜欢玩桥牌吗
莱纳德
Do you like bridge, Leonard?
77
00:03:16,680 --> 00:03:19,350
谢尔顿
我只是现在没有人约会而已
Sheldon, I'm just not dating someone right now.
78
00:03:19,350 --> 00:03:21,850
不用把我送到老年活动中心吧
I don't need to go to a senior center.
79
00:03:23,210 --> 00:03:26,410
奶奶一开始也是拒绝
但后来她欲罢不能
Meemaw resisted at first, but now she loves it.
80
00:03:27,170 --> 00:03:28,420
好
如果我最近还没碰到合适的人
Fine. If I don't meet someone soon,
81
00:03:28,420 --> 00:03:30,210
你就把我送去养老院得了
you can put me in a home.
82
00:03:30,640 --> 00:03:32,080
那不是养老院
It's not a home.
83
00:03:32,080 --> 00:03:34,670
是老年人活动中心
It's a senior center.
84
00:03:34,670 --> 00:03:37,320
我们绝不会把奶奶送到养老院
We'd never put Meemaw in a home!
85
00:03:38,870 --> 00:03:39,560
嗨
大家好啊
Hey, guys.
86
00:03:39,560 --> 00:03:40,940
-嗨
-嗨
- Hey.
- Hey.
87
00:03:40,940 --> 00:03:43,920
我屈服于社交的压力
跟你们打声招呼吧
All right, I'll bow to social pressure: Hey!
88
00:03:46,380 --> 00:03:48,550
抱歉
我女朋友伯纳黛特打来的
Excuse me. That's my girlfriend, Bernadette.
89
00:03:48,550 --> 00:03:50,160
我给她设了专门的铃声
I assigned her her own ringtone--
90
00:03:50,160 --> 00:03:52,170
用的“四顶尖”唱的《伯纳黛特》
"Bernadette," By The Four Tops.
91
00:03:52,170 --> 00:03:54,270
伯纳黛特
你好啊
Hello, Bernadette.
92
00:03:55,160 --> 00:03:58,200
我给他打电话时
铃声是"褐眼女孩"
When I call him, his phone plays "Brown Eyed Girl."
93
00:03:59,830 --> 00:04:02,480
现在回想起来
好像不是那么好了
Which, now that I think about it, is not so good.
94
00:04:02,980 --> 00:04:04,840
你应该意识到
他是在炫耀他有女朋友而咱们没有
You realize he's just rubbing our noses in the fact
95
00:04:04,840 --> 00:04:06,850
故意让咱们不爽
that he has a girlfriend, and we don't.
96
00:04:06,850 --> 00:04:08,640
你是说
你没有吧
You mean, you don't.
97
00:04:09,860 --> 00:04:10,550
连你都有女朋友了
You have a girlfriend?
98
00:04:10,550 --> 00:04:11,360
你怎么会有女朋友呢
How could you have a girlfriend?
99
00:04:11,360 --> 00:04:12,620
你在女人面前连话都说不出来
You can't even speak to women.
100
00:04:12,620 --> 00:04:15,590
送你两个字
聋女
Two words-- deaf chick.
101
00:04:16,960 --> 00:04:18,300
所以我说不说话都没关系
It doesn't matter if I can't talk,
102
00:04:18,300 --> 00:04:20,260
因为她根本听不见
because she can't hear me.
103
00:04:21,170 --> 00:04:21,820
什么
What?
104
00:04:21,820 --> 00:04:23,610
这是她的原话
That's what she said.
105
00:04:25,330 --> 00:04:27,730
很好
你有女朋友
霍华德有女朋友
Great. You have a girlfriend, Howard's got a girlfriend,
106
00:04:27,730 --> 00:04:28,950
-谢尔顿有女
-错错错错
- Sheldon's got a girl... - No, no, no, no!
107
00:04:28,950 --> 00:04:30,080
女性朋友
...who's a friend.
108
00:04:30,080 --> 00:04:31,510
多谢
Thank you.
109
00:04:32,550 --> 00:04:33,620
你呢
斯图特
What about you, Stuart?
110
00:04:33,620 --> 00:04:34,970
你有女朋友了吗
You have a girlfriend yet?
111
00:04:34,970 --> 00:04:36,070
有了
有了
Oh, yeah. Yeah.
112
00:04:36,070 --> 00:04:37,850
我们是在动漫大会上相遇的
I met her at Comic-Con,
113
00:04:37,850 --> 00:04:39,190
那里是全世界唯一一个地方
the one place in the world where saying
114
00:04:39,190 --> 00:04:40,520
可以用"我有一家漫画书屋"
"I own a comic bookstore"
115
00:04:40,520 --> 00:04:42,670
作为真正的开场白
is an actual pickup line.
116
00:04:43,140 --> 00:04:44,800
哇哦
恭喜你
Oh. Well, good for you.
117
00:04:44,800 --> 00:04:46,830
其实她很可怕
Not really. She's horrible.
118
00:04:47,700 --> 00:04:48,740
当她想做爱的时候
When she wants to have sex,
119
00:04:48,740 --> 00:04:51,700
她会穿上她超大号的神奇女侠装
然后大喊
she puts on her plus-size Wonder Woman costume and shouts,
120
00:04:51,700 --> 00:04:54,670
"谁想坐一下我的隐形飞机"
"Who wants to take a ride in my invisible plane?"
121
00:04:56,810 --> 00:04:58,820
你为什么不直接跟她分手呢
Why don't you just break up with her?
122
00:04:58,820 --> 00:05:00,460
不
我做不到
No, no, I can't.
123
00:05:00,460 --> 00:05:01,030
为什么
Why not?
124
00:05:01,030 --> 00:05:03,590
因为分手后
我形影单只
像你一样
'Cause then I'd be alone, like you.
125
00:05:06,100 --> 00:05:07,740
兄弟
你为什么不让沃罗威茨
Dude, why don't you just invoke
126
00:05:07,740 --> 00:05:09,500
履行女友条例呢
your girlfriend pact with Wolowitz?
127
00:05:09,500 --> 00:05:12,340
因为我用不着他女朋友
Because I don't need his girlfriend
128
00:05:12,340 --> 00:05:14,200
介绍一个女朋友给我
to set me up with one of her girlfriends.
129
00:05:14,200 --> 00:05:17,350
我完全有能力自己找一个女朋友
I'm perfectly capable of finding a girl on my own.
130
00:05:17,350 --> 00:05:19,850
莱纳德
你让我想到
Oh, Leonard, you remind me
131
00:05:19,850 --> 00:05:21,540
一个古老的搞笑故事
of the funny old story about a man
132
00:05:21,540 --> 00:05:23,800
是讲一个男人拿着一叠
who walks into a women's correctional institution
133
00:05:23,800 --> 00:05:25,190
女囚犯的释放许可
with a stack of paperwork
134
00:05:25,190 --> 00:05:27,780
走进女子监狱
that will allow the female convicts to go free.
135
00:05:28,380 --> 00:05:29,450
你是想说
我即使拿着赦令
You're saying I couldn't get laid
136
00:05:29,450 --> 00:05:32,350
走进女子监狱
也没人会跟我上床
in a women's prison with a handful of pardons.
137
00:05:33,300 --> 00:05:35,490
你到底还让不让我讲这个故事了
Are you going to let me tell the story or not?
138
00:05:39,670 --> 00:05:41,260
莱纳德
Leonard?
139
00:05:41,260 --> 00:05:42,810
你在睡觉吗
Are you sleeping?
140
00:05:42,810 --> 00:05:43,620
没有
No.
141
00:05:43,620 --> 00:05:44,800
你病了吗
Are you ill?
142
00:05:44,800 --> 00:05:46,010
没有
No.
143
00:05:46,010 --> 00:05:46,910
你还为你的寂寞和无人疼爱
Are you still depressed
144
00:05:46,910 --> 00:05:49,140
而郁郁寡欢吗
because you're alone, and no one loves you?
145
00:05:50,280 --> 00:05:51,540
不知道
也许吧
I don't know. Maybe.
146
00:05:51,540 --> 00:05:53,800
我想让你知道
我由衷地关心
I want you to know that I'm genuinely concerned
147
00:05:53,800 --> 00:05:55,420
你的身体健康
about your well-being.
148
00:05:55,420 --> 00:05:57,360
-谢谢
-不用客气
- Thank you.
- You're welcome.
149
00:05:57,360 --> 00:06:00,540
但是你还是没有理由把脚放在我的位子上
But it's still no reason to have your feet in my spot.
150
00:06:03,750 --> 00:06:05,610
我可以说说我的看法吗
May I offer an observation?
151
00:06:07,460 --> 00:06:09,510
搞什么
她在这多久了
What the hell? How long has she been here?
152
00:06:09,510 --> 00:06:11,490
打我们从漫画店回来开始
Since we got home from the comic bookstore.
153
00:06:11,490 --> 00:06:13,260
那是两小时前的事了
That was two hours ago.
154
00:06:13,260 --> 00:06:14,660
根据你的建议
As per your suggestion,
155
00:06:14,660 --> 00:06:15,800
我们正在相处
we're hanging out.
156
00:06:15,800 --> 00:06:16,900
老实说
我都不知道
Quite frankly, I don't see
157
00:06:16,900 --> 00:06:18,590
你有什么好大惊小怪的
what all the hoopla's about.
158
00:06:18,590 --> 00:06:19,900
继续说
艾米
Go on, Amy.
159
00:06:19,900 --> 00:06:22,030
从神经生物学的角度看
莱纳德
From a neurobiological standpoint, Leonard,
160
00:06:22,030 --> 00:06:22,770
你之所以独身
you may be alone
161
00:06:22,770 --> 00:06:24,590
可能是由于你的心理状态
because your psychological state is causing
162
00:06:24,590 --> 00:06:28,010
导致你的身体散发出绝望的味道
an actual pheromone-based stink of desperation.
163
00:06:29,310 --> 00:06:30,670
你知道这个理论吗
莱纳德
Did you know that, Leonard?
164
00:06:30,670 --> 00:06:32,850
-不知道
-我就知道
- No.
- I did.
165
00:06:33,500 --> 00:06:35,410
我知道有些人在公共聚集场所
I understand that some people find mates
166
00:06:35,410 --> 00:06:38,410
像是酒吧或是小酒馆里寻找伴侣
in social gathering places such as bars or taverns.
167
00:06:38,410 --> 00:06:40,040
你到酒吧或是酒馆试过吗
Have you tried a bar or tavern?
168
00:06:40,040 --> 00:06:42,290
没有
我才不要去酒吧里泡妞呢
No, I'm not gonna try to pick up a woman in a bar.
169
00:06:42,290 --> 00:06:44,540
明智的决定
听我分析
艾米
Wise decision. You see, Amy,
170
00:06:44,540 --> 00:06:48,200
想要在酒吧成功找到伴侣
是要靠
success at a bar is based on classic male attributes
171
00:06:48,200 --> 00:06:51,330
典型的男性特质的
像是身高
力量
such as height, strength, attractiveness,
172
00:06:51,330 --> 00:06:54,040
魅力
还有喝酒和投飞镖的能力
the ability to hold one's liquor and throw darts --
173
00:06:54,040 --> 00:06:55,410
或是边喝酒边投飞镖的能力
separately or together.
174
00:06:55,410 --> 00:06:57,720
而莱纳德不具备其中的任何一点特质
Leonard has none of these attributes,
175
00:06:57,720 --> 00:06:59,300
对吧
莱纳德
right, Leonard?
176
00:07:00,830 --> 00:07:02,440
没错
Right.
177
00:07:03,310 --> 00:07:04,860
并不是在所有吧都要这样的
That's not true of all bars.
178
00:07:04,860 --> 00:07:06,280
比如说果汁吧
Juice bars, for example.
179
00:07:06,280 --> 00:07:08,390
说得好
艾米
Oh! Good point, Amy.
180
00:07:08,390 --> 00:07:10,140
在这个前提下
Yeah, building on your premise,
181
00:07:10,140 --> 00:07:12,560
莱纳德可以经常光顾寿司吧
Leonard could frequent sushi bars,
182
00:07:12,560 --> 00:07:14,480
沙拉吧
生蚝吧
salad bars, oyster bars,
183
00:07:14,480 --> 00:07:16,720
还有苹果天才吧
你在干吗
the Apple Genius Bar...what are you doing?
184
00:07:16,720 --> 00:07:18,510
继续说吧
我听着呢
Keep going. I'm listening.
185
00:07:20,470 --> 00:07:22,120
真没礼貌
That was rude.
186
00:07:22,120 --> 00:07:23,600
他总是这样
He does it all the time.
187
00:07:23,600 --> 00:07:26,650
他就是社交无能的集合体
He's a cornucopia of social awkwardness.
188
00:07:27,630 --> 00:07:28,820
集合体
Cornucopia.
189
00:07:28,820 --> 00:07:30,100
多么甜美流畅的词呀
What a mellifluous word.
190
00:07:30,100 --> 00:07:32,000
就把这个词定为今日美词吧
Let's make that our word of the day.
191
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
同意
明天开始用"甜美流畅"
Agreed. And we'll use mellifluous tomorrow.
192
00:07:35,710 --> 00:07:38,250
我要去排空一下我的膀胱
Well, I have to void my bladder.
193
00:07:38,250 --> 00:07:40,400
跟你一起相处很愉快
It was nice spending this time with you.
194
00:07:40,400 --> 00:07:41,470
等一下
Wait.
195
00:07:41,820 --> 00:07:43,020
我有个请求
I have a request.
196
00:07:43,020 --> 00:07:43,880
什么请求
Yes?
197
00:07:43,880 --> 00:07:45,680
我想让你见见我的母亲
I'd like you to meet my mother.
198
00:07:45,680 --> 00:07:46,770
知道了
I see.
199
00:07:46,770 --> 00:07:48,380
我回头答复你好吗
Can I get back to you on that?
200
00:07:48,380 --> 00:07:49,990
当然可以
晚安
Certainly. Good night.
201
00:07:49,990 --> 00:07:51,730
晚安
Good night.
202
00:07:56,860 --> 00:07:58,470
莱纳德
莱纳德
莱纳德
Leonard, Leonard, Leonard,
203
00:07:58,470 --> 00:07:59,980
莱纳德
莱纳德
莱纳德
Leonard, Leonard, Leonard,
204
00:07:59,980 --> 00:08:01,640
莱纳德
莱纳德
莱纳德
Leonard, Leonard, leonard,
205
00:08:01,640 --> 00:08:03,290
莱纳德
莱纳德
莱纳德
Leonard, Leonard, Leonard,
206
00:08:03,290 --> 00:08:04,880
莱纳德
莱纳德
莱纳德
Leonard, Leonard, Leonard,
207
00:08:04,880 --> 00:08:05,890
莱纳德
莱纳德
Leonard, Leonard,
208
00:08:05,890 --> 00:08:06,950
莱纳德
莱纳德
Leonard, Leonard...
209
00:08:06,950 --> 00:08:08,460
干吗
Yeah, what?
210
00:08:08,760 --> 00:08:11,840
艾米·菲拉·福勒让我见她母亲
Amy Farrah Fowler has asked me to meet her mother.
211
00:08:11,840 --> 00:08:13,380
那又怎样
Yeah. So?
212
00:08:13,380 --> 00:08:15,150
这是什么意思
What does that mean?
213
00:08:15,990 --> 00:08:17,850
你不是总是说
Well, you know how you're always saying
214
00:08:17,850 --> 00:08:19,610
艾米只是你的女性朋友吗
that Amy is a girl who's your friend,
215
00:08:19,610 --> 00:08:21,010
而不是你的女朋友
and not your girlfriend?
216
00:08:21,010 --> 00:08:23,360
-嗯
-你以后就不能再这么说咯
- Uh-huh.
- You can't say that anymore.
217
00:08:25,500 --> 00:08:27,670
等一下
你说什么
Wait. What?
218
00:08:27,670 --> 00:08:28,690
她很显然
Look, she obviously wants
219
00:08:28,690 --> 00:08:31,070
想要你们的关系更进一步
to take your relationship to the next level.
220
00:08:31,070 --> 00:08:32,580
我不想更进一步
I don't want the next level.
221
00:08:32,580 --> 00:08:34,490
我喜欢现在这步
I like this level.
222
00:08:35,410 --> 00:08:36,890
帮我搞掂她
Fix it for me!
223
00:08:37,750 --> 00:08:38,580
我
Me?
224
00:08:38,580 --> 00:08:40,240
我怎么帮你搞掂啊
Well, how am I supposed to fix it?
225
00:08:40,240 --> 00:08:42,160
很简单
你想要女朋友
Simple! You want a girlfriend,
226
00:08:42,160 --> 00:08:43,700
艾米想要当别人的女朋友
Amy wants to be someone's girlfriend.
227
00:08:43,700 --> 00:08:46,370
我把她给你
我会祝福你们的
Take her off my hands. I give you my blessing.
228
00:08:47,580 --> 00:08:48,740
你都疯的
That is insane.
229
00:08:48,740 --> 00:08:49,850
没错
不会成功的
You're right. It would never work.
230
00:08:49,850 --> 00:08:51,670
艾米觉得你很乏味
Amy finds you tedious.
231
00:08:52,590 --> 00:08:53,460
好吧
祝你好运
Okay, good luck.
232
00:08:53,460 --> 00:08:55,840
等一下
我该怎么办啊
Wait! What am I supposed to do?
233
00:08:55,840 --> 00:08:58,980
你有没有想过跟她分享你的感受
Well, have you considered telling her how you feel?
234
00:08:58,980 --> 00:09:01,470
莱纳德
我是物理学家
不是嬉皮士
Leonard, I'm a physicist, not a hippie.
235
00:09:04,000 --> 00:09:05,070
好吧
让我想想
All right, well, let me see
236
00:09:05,070 --> 00:09:08,030
看我能不能用物理现象解释给你听
if I can explain your situation using physics.
237
00:09:08,030 --> 00:09:09,130
如果说你被绑在
What would you be
238
00:09:09,130 --> 00:09:11,150
一个围绕轴心成螺旋状的
if you were attached to another object
239
00:09:11,150 --> 00:09:15,700
倾斜平面上的话
你的下场会是什么
by an inclined plane wrapped helically around an axis?
240
00:09:15,700 --> 00:09:17,600
拧一块儿了[也有完蛋的意思]
Screwed.
241
00:09:20,140 --> 00:09:21,840
懂了吧
There you go.
242
00:09:25,380 --> 00:09:26,090
艾米说的没错
Amy's right.
243
00:09:26,090 --> 00:09:28,020
他真没劲儿
He is tedious.
244
00:09:32,740 --> 00:09:35,980
霍华德
去开门
Howard, get the door!
245
00:09:37,580 --> 00:09:39,270
你干嘛不去
Why can't you get it?
246
00:09:39,270 --> 00:09:44,190
你知道我在为准备结肠镜检查浣肠
You know I'm doing a bowel cleanse for my colonoscopy!
247
00:09:45,600 --> 00:09:49,770
我这里就像个大头朝下的火山
I'm like an upside-down volcano here.
248
00:09:52,260 --> 00:09:53,240
是你呀
好啊
Oh, hey.
249
00:09:53,240 --> 00:09:54,960
但愿你没听到
I hope you didn't hear that.
250
00:09:54,960 --> 00:09:56,990
火山什么的吗
没听到
The volcano thing? No.
251
00:09:58,080 --> 00:09:59,200
怎么穿了这么一件T恤
What's with the T-shirt?
252
00:09:59,200 --> 00:10:00,690
现在在苹果专卖店打工了吗
You working at the Apple store now?
253
00:10:00,690 --> 00:10:03,190
不是啦
就是随便穿的
No, it's just something I threw on.
254
00:10:03,190 --> 00:10:04,640
你的衣服我都认得
I know all your shirts.
255
00:10:04,640 --> 00:10:06,330
你没这件
That's not one of them...
256
00:10:06,330 --> 00:10:07,890
你假装在天才咨询吧工作
You were pretending to work at the Genius Bar
257
00:10:07,890 --> 00:10:10,090
借机泡妞是不是
to pick up women, weren't you?
258
00:10:11,870 --> 00:10:13,670
是
Yeah.
259
00:10:14,360 --> 00:10:15,570
我发现原来他们只管看着iPod
Turns out, they guard the iPods,
260
00:10:15,570 --> 00:10:17,490
没人管这些T恤
but they don't guard the shirts.
261
00:10:18,030 --> 00:10:19,620
那成果如何
So, how'd it go?
262
00:10:19,620 --> 00:10:21,030
本来挺顺利的
It was going well.
263
00:10:21,030 --> 00:10:22,390
我给个辣妹展示
I was showing this super hot girl
264
00:10:22,390 --> 00:10:23,710
怎样从安全模式启动
how to boot up in Safe Mode.
265
00:10:23,710 --> 00:10:27,850
经理起了疑心
长话短说吧
The manager got suspicious, and, well, long story short,
266
00:10:27,850 --> 00:10:30,670
那商场里真的有个小号房
they really do have a little jail in the mall.
267
00:10:31,580 --> 00:10:34,720
听哥句劝
千万别贴上假胡子接着回去装
Just FYI, don't try to go back with a fake mustache.
268
00:10:34,720 --> 00:10:36,310
他们虽然不天才
I mean, they may not really be geniuses,
269
00:10:36,310 --> 00:10:38,500
却能立马看出你是装的
but they see right through that.
270
00:10:39,760 --> 00:10:42,090
我申请调用女友约定
霍华德
I want to invoke the girlfriend pact, Howard.
271
00:10:42,090 --> 00:10:43,250
你这么饥渴
You that desperate?
272
00:10:43,250 --> 00:10:45,600
也不是
我就是想像你一样
No, I just... I want what you have.
273
00:10:45,600 --> 00:10:47,530
你懂的
身边有个女人
You know, I want a woman in my life.
274
00:10:47,530 --> 00:10:49,200
天呐
Holy Moses,
275
00:10:49,200 --> 00:10:53,230
菊花到底能灌进多少液体啊
how much liquid can be in one tokus?
276
00:10:56,550 --> 00:10:58,790
明确一下
我说的是伯纳黛特不是你妈
To be clear, I meant like Bernadette, not your mother.
277
00:10:58,790 --> 00:11:00,410
我明白你的意思
Yeah, I know what you mean.
278
00:11:04,750 --> 00:11:06,460
我要去见伯纳黛特的朋友了
Well, I'm off to meet Bernadette's friend.
279
00:11:06,460 --> 00:11:07,730
我看起来咋样
How do I look?
280
00:11:08,830 --> 00:11:10,030
就好像《人体异形》里
As if one of the plants
281
00:11:10,030 --> 00:11:13,600
某植物复制出来的你
from Invasion of the Body Snatchers duplicated you in every way,
282
00:11:13,600 --> 00:11:16,150
不过是海量发胶版的
only with an absurd amount of hair gel.
283
00:11:17,520 --> 00:11:18,620
你在干嘛呢
What are you working on?
284
00:11:18,620 --> 00:11:21,580
我在清除我的网络足迹
I'm removing my digital footprint from the Internet
285
00:11:21,580 --> 00:11:23,710
这样艾米·菲拉·福勒就找不到我了
so Amy Farrah Fowler can't find me
286
00:11:23,710 --> 00:11:26,310
也就没法逼我见她妈了
and compel me to meet her mother. Ah.
287
00:11:26,580 --> 00:11:27,730
你是在玩儿失踪啊
You're going off the grid.
288
00:11:27,730 --> 00:11:28,900
正解
Exactly.
289
00:11:28,900 --> 00:11:31,480
早年炸弹客的做法啊
不错嘛
The old Unabomber approach. Kudos.
290
00:11:28,900 --> 00:11:31,480
16岁进哈佛
25岁成伯克利教授
后隐居邮寄炸弹
291
00:11:32,690 --> 00:11:33,490
多谢
Thank you.
292
00:11:33,490 --> 00:11:36,820
我还发给了艾米一封关系终止通知
I've also sent Amy a relationship termination notice
293
00:11:36,820 --> 00:11:40,320
并更换了手机号和邮箱地址
and changed my cell phone number and e-mail address.
294
00:11:40,880 --> 00:11:42,300
她直接过来怎么办
What if she just comes over?
295
00:11:42,300 --> 00:11:43,440
她找不到的
She'll get lost.
296
00:11:43,440 --> 00:11:46,160
我们已经不住Los Robles 2311号了
We no longer live at 2311 Los Robles.
297
00:11:46,160 --> 00:11:49,730
我们的现住址是Los Robles 311号
We now live at 311 Los Robles.
298
00:11:53,950 --> 00:11:56,050
你把门牌号给改了
You changed the address on the building?
299
00:11:56,050 --> 00:11:57,000
信件怎么办
What about mail?
300
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
放心吧
我跟咱的邮差解释了
Oh, no worries-- I explained my predicament
301
00:11:59,000 --> 00:12:00,100
我当前的囧境
to our letter carrier.
302
00:12:00,100 --> 00:12:01,130
他很是同情
He was sympathetic.
303
00:12:01,130 --> 00:12:02,580
他的原话是
His exact words were:
304
00:12:02,580 --> 00:12:03,740
"哥们挺你
兄弟
"Got your back, Jack.
305
00:12:03,740 --> 00:12:05,890
妞儿们都疯了"
Bitches be crazy."
306
00:12:12,720 --> 00:12:13,690
谁啊
Who is it?
307
00:12:13,690 --> 00:12:15,600
艾米·菲拉·福勒
Amy Farrah Fowler.
308
00:12:18,590 --> 00:12:20,560
我去
被她逮到了
Darn! She found me!
309
00:12:20,560 --> 00:12:22,760
她来过这里好不好
She's been here before.
310
00:12:23,810 --> 00:12:27,010
智者千虑必有一失
The only flaw in an otherwise perfect plan.
311
00:12:28,550 --> 00:12:29,800
现在你得挺我
兄弟
Now, get my back, Jack.
312
00:12:29,800 --> 00:12:31,680
-你想让我怎么办
-跟她说我不在
- What do you want to do? - Tell her I'm not here.
313
00:12:31,680 --> 00:12:33,290
-那你在哪儿
-不知道
- Okay, where are you? - I don't know.
314
00:12:33,290 --> 00:12:34,800
你得自己设计个情节
You'll have to devise a scenario
315
00:12:34,800 --> 00:12:36,550
合理地解释我的不在场
that plausibly explains my absence,
316
00:12:36,550 --> 00:12:41,160
要记得
说谎的秘诀在于善于编织细节
keeping in mind that the key to a good lie lies in the details.
317
00:12:54,300 --> 00:12:55,000
你好啊
艾米
Hi, Amy.
318
00:12:55,000 --> 00:12:56,360
谢尔顿不在
Sheldon's not here.
319
00:12:56,360 --> 00:12:58,000
好吧
All right.
320
00:13:03,480 --> 00:13:05,680
细节编织得可真到位呀
Way to go on the details.
321
00:13:07,830 --> 00:13:09,570
再次感谢你帮我
伯纳黛特
Thanks again for doing this, Bernadette.
322
00:13:09,570 --> 00:13:11,980
我向来恪守约定
Oh, I take pacts very seriously.
323
00:13:11,980 --> 00:13:13,110
有一次在实验室
One time at my lab,
324
00:13:13,110 --> 00:13:16,600
一个转基因超级病毒培养皿不见了
a petri dish of genetically modified super-virus went missing.
325
00:13:16,600 --> 00:13:18,720
那天我们都拉钩发誓绝不承认
That day we made a pinky swear never to admit
326
00:13:18,720 --> 00:13:21,370
我们曾让埃博拉病毒和伤寒病毒结合
we crossed Ebola with the common cold.
327
00:13:23,310 --> 00:13:24,050
你们为什么要
Why the hell
328
00:13:24,050 --> 00:13:27,330
让埃博拉病毒和伤寒病毒结合
would you cross Ebola with the common cold?
329
00:13:27,330 --> 00:13:28,710
我们没有啊
We never did.
330
00:13:28,710 --> 00:13:31,840
那样就太可怕了
That would be a terrible, terrible thing.
331
00:13:33,460 --> 00:13:35,660
大家好
抱歉迟到了
我从健身房来
Hi. Sorry I'm late-- I was at the gym.
332
00:13:35,660 --> 00:13:38,910
动感训练课
真出了不少汗呢
Spin class-- worked up quite a sweat.
333
00:13:42,490 --> 00:13:44,460
乔伊
这是莱纳德
莱纳德
这是乔伊
Joy, this is Leonard. Leonard, this is Joy.
334
00:13:44,460 --> 00:13:45,790
-好啊
-好
- Hi.
福建省2014高考英语一轮复习 作业手册(27)(含解析)新人教版
高三英语第一轮复习试题27
福建省2014高考英语一轮复习 作业手册(26)(含解析)新人教版
高三英语第一轮复习试题34
福建省2014高考英语一轮复习 作业手册(28)(含解析)新人教版
福建省2014高考英语一轮复习 作业手册(34)(含解析)新人教版
高三英语第一轮复习试题5
福建省2014高考英语一轮复习 作业手册(23)(含解析)新人教版
高三英语第一轮复习试题16
福建省2014高考英语一轮复习 作业手册(36)(含解析)新人教版
高三英语第一轮复习试题2
高三英语第一轮复习试题31
高三英语第一轮复习试题14
福建省2014高考英语一轮复习 作业手册(21)(含解析)新人教版
高三英语第一轮复习试题3
高三英语第一轮复习试题29
高三英语第一轮复习试题18
福建省2014高考英语一轮复习 作业手册(32)(含解析)新人教版
高三英语第一轮复习试题4
高三英语第一轮复习试题30
福建省2014高考英语一轮复习 作业手册(25)(含解析)新人教版
高三英语第一轮复习试题10
福建省2014高考英语一轮复习 作业手册(29)(含解析)新人教版
高三英语第一轮复习试题23
高三英语第一轮复习试题7
高三英语第一轮复习试题28
福建省2014高考英语一轮复习 作业手册(38)(含解析)新人教版
高三英语第一轮复习试题9
高三英语第一轮复习试题11
高三英语第一轮复习试题19
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |