生活大爆炸第2季中英字幕15
00:00:05,800 --> 00:00:09,030
I don't ever want to feel
2
00:00:09,100 --> 00:00:11,130
Like I did that day
3
00:00:11,200 --> 00:00:15,000
Take me to the place I love
4
00:00:15,060 --> 00:00:17,460
Take me all the way
5
00:00:17,530 --> 00:00:20,860
I don't ever want to feel
6
00:00:20,930 --> 00:00:22,400
Like I did that day
7
00:00:22,460 --> 00:00:24,400
Take me to the place I lo...
8
00:00:27,060 --> 00:00:29,500
伙计们
拜托
Fellas, please.
9
00:00:29,560 --> 00:00:30,760
佩妮
别这样
Penny, come on.
10
00:00:30,830 --> 00:00:33,500
我们刚润好嗓子
We were just finding our sound.
11
00:00:33,560 --> 00:00:35,130
确实
You found it.
12
00:00:35,230 --> 00:00:38,560
听起来就像被割草机碾过的猫叫
It's the sound of a cat being run over by a lawn mower.
13
00:00:40,400 --> 00:00:41,330
我真的很忙
I'm really very busy.
14
00:00:41,400 --> 00:00:42,700
有没有办法延期
Is there any way that we can put this off
15
00:00:42,760 --> 00:00:44,760
好让我有时间准备
until I have more time to prepare?
16
00:00:45,230 --> 00:00:46,400
当然
Of course.
17
00:00:46,460 --> 00:00:49,000
但你知道我害怕
But, uh, you understand my trepidation.
18
00:00:49,060 --> 00:00:49,900
怎么回事
What's that about?
19
00:00:49,960 --> 00:00:51,300
没头绪
Not a clue.
20
00:00:51,360 --> 00:00:53,500
不能推迟到春季吗
Can't we just postpone it till the spring?
21
00:00:53,560 --> 00:00:55,060
或者明年夏天
Maybe next summer?
22
00:00:55,130 --> 00:00:57,130
这个很容易推断
This should be fairly easy to deduce.
23
00:00:57,200 --> 00:00:59,330
他用左耳听电话
He's holding the phone to his left ear.
24
00:00:59,400 --> 00:01:02,230
耳朵受同侧脑半球控制
他在用理性
Ears do not cross hemispheres, so he's using the analytical
25
00:01:02,300 --> 00:01:04,300
而不是感性的大脑半球
表明
rather than the emotional side of the brain, suggesting that
26
00:01:04,360 --> 00:01:05,960
他与来电方无私人感情
he has no personal relationship with the caller.
27
00:01:06,030 --> 00:01:10,960
不
我没发现有这么久了
No, I didn't realize it had been so long.
28
00:01:11,030 --> 00:01:14,330
当然
我看也没别的选择了 只好硬着头皮上了
Sure, I guess there's no other choice but to just go ahead and do it.
29
00:01:14,400 --> 00:01:16,430
他提到的是他以前做过的事
He's referring to an activity he has done before.
30
00:01:16,500 --> 00:01:18,530
令人不爽
还得反复做
It's unpleasant and needs to be repeated.
31
00:01:18,600 --> 00:01:19,830
这就说明是某种
This suggests some sort of
32
00:01:19,900 --> 00:01:24,100
侵入性医学检查
很可能是结肠镜检查
invasive medical test, like perhaps a colonoscopy.
33
00:01:24,160 --> 00:01:25,730
没别的选择吗
Aren't there any other options?
34
00:01:25,800 --> 00:01:27,100
空间不大
There's not a lot of room.
35
00:01:27,160 --> 00:01:28,360
会很不舒服的
It's gonna be uncomfortable.
36
00:01:28,430 --> 00:01:29,530
没错
没错
Yes, yes.
37
00:01:29,600 --> 00:01:32,700
绝对是结肠镜检查
I'm definitely going with colonoscopy.
38
00:01:32,760 --> 00:01:34,760
好的
拜
Okay, bye.
39
00:01:37,730 --> 00:01:40,560
我母亲要来了
My mother's coming to visit.
40
00:01:42,360 --> 00:01:45,530
怎么样
你说对了
How about that, you were right.
41
00:02:15,130 --> 00:02:17,110
电梯故障了
It's out of order.
42
00:02:17,110 --> 00:02:18,420
知道
我看到提示了
Yes, I can read the sign.
43
00:02:18,420 --> 00:02:21,060
我在思考其含义
I'm just pondering the implications.
44
00:02:22,460 --> 00:02:26,500
含义就是电梯坏了
I think it implies that the elevator doesn't work.
45
00:02:26,560 --> 00:02:29,500
再说一次
我看到提示了
Again, I can read the sign.
46
00:02:29,560 --> 00:02:32,830
但提示和带子上都积了一层灰
But the sign and the tape are coated with a layer of dust,
47
00:02:32,900 --> 00:02:35,460
表明电梯不能用
which indicates that the elevator has been nonfunctional
48
00:02:35,530 --> 00:02:37,000
有好长时间了
for a significant amount of time.
49
00:02:37,060 --> 00:02:41,030
这就说明要么这楼的 24到36户人家
我假设的
Which suggests either a remarkable passivity among the, I assume,
50
00:02:41,100 --> 00:02:43,400
基于邮箱的个数
24 to 36 residents of this building,
51
00:02:43,460 --> 00:02:45,000
和典型的城市人口密度得出的
based on the number of mailboxes
52
00:02:45,060 --> 00:02:47,660
都特别懒散
and given typical urban population density
53
00:02:47,730 --> 00:02:51,060
要么都同时产生功能性错觉
or a shared delusion of functionality.
54
00:02:52,100 --> 00:02:54,900
你一定是莱纳德的母亲
You must be Leonard's mother.
55
00:02:56,060 --> 00:02:59,300
我不确定我一定是
但没错
Oh, I don't know if I must be, but yes.
56
00:02:59,360 --> 00:03:00,700
我是佩妮
他的邻居
Uh, I'm Penny. I'm his neighbor.
57
00:03:00,760 --> 00:03:02,400
贝芙莉·霍夫斯塔德博士
Oh, Dr. Beverly Hofstadter.
58
00:03:02,460 --> 00:03:04,100
很高兴认识你
Oh, nice to meet you.
59
00:03:04,160 --> 00:03:08,260
你喜欢握手
有趣
Oh, you're a hand shaker. Interesting.
60
00:03:09,130 --> 00:03:10,400
跟我来吧
Uh, why don't you come with me.
61
00:03:10,460 --> 00:03:12,160
-我带你去他公寓
-好的
I'll walk you to the apartment. Oh, all right.
62
00:03:12,230 --> 00:03:15,330
路上可以寒暄寒暄吗
Would you like to exchange pleasantries on the way?
63
00:03:15,400 --> 00:03:16,660
当然
我想可以
Yeah, sure, I guess.
64
00:03:16,730 --> 00:03:18,160
好的
你先说
All right, you start.
65
00:03:18,230 --> 00:03:20,000
好的
Okay.
66
00:03:20,060 --> 00:03:21,330
我总是很好奇
You know, I've always been curious.
67
00:03:21,400 --> 00:03:22,960
莱纳德小时候什么样子
What was Leonard like when he was little?
68
00:03:23,030 --> 00:03:24,260
我猜你是说年幼时
Oh, I think you mean young.
69
00:03:24,330 --> 00:03:26,630
他一直很小[个子矮小]
He's always been little.
70
00:03:26,700 --> 00:03:27,630
好的
Right, okay.
71
00:03:27,700 --> 00:03:29,060
他年幼时什么样子
What was he like when he was young?
72
00:03:29,130 --> 00:03:31,060
你得说得更具体些
You'll have to be more specific.
73
00:03:32,260 --> 00:03:34,260
好的
大约5
6岁时
Um, okay, like, five or six.
74
00:03:39,160 --> 00:03:40,760
5岁
Five.
75
00:03:40,830 --> 00:03:43,030
在那个年纪
他正陷于
Oh, well, at that age, he was well enmeshed
76
00:03:43,100 --> 00:03:45,000
被弗洛伊德称之为
in what Freud would call the phallic stage
77
00:03:45,060 --> 00:03:46,800
性心理发展的阴茎期
of psychosexual development.
78
00:03:46,860 --> 00:03:48,960
当然是过气的理论
但这孩子的确
An outmoded theory, of course, but the boy did spend
79
00:03:49,030 --> 00:03:52,000
醒着的大部分时间都紧紧地抓着"小弟弟"
most of his waking hours with a tight grasp on his penis.
80
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
莱纳德提过你以前是精神病医生
Yeah, Leonard mentioned you were a psychiatrist.
81
00:03:56,060 --> 00:03:57,360
是我的学位之一
Well, that is one of my degrees.
82
00:03:57,430 --> 00:03:59,400
我的主修是神经系统学
My primary field is neuroscience.
83
00:04:00,460 --> 00:04:02,430
我是个演员
Well, I'm an actress.
84
00:04:06,500 --> 00:04:08,760
为什么
Why?
85
00:04:08,830 --> 00:04:11,330
什么为什么
What do you mean why?
86
00:04:11,400 --> 00:04:13,900
有研究表明很多从事
Well, there are studies that suggest that many who go into
87
00:04:13,960 --> 00:04:17,760
演艺事业的人都受外界认同的煎熬
the performing arts suffer from an external locus of identity.
88
00:04:20,800 --> 00:04:24,730
我不知道那是什么意思
Yeah, I don't know what that means.
89
00:04:24,800 --> 00:04:28,330
就是说只有别人看重你时 你才看重自己
Well, it means you value yourself only as others value you,
90
00:04:28,400 --> 00:04:32,200
一般是童年情感需要得不到满足的结果
which is often the result of unmet childhood emotional needs.
91
00:04:32,260 --> 00:04:35,760
我有个很棒的童年
Oh, well, I had a wonderful childhood.
92
00:04:35,830 --> 00:04:37,830
和我说说
Tell me about it.
93
00:04:40,000 --> 00:04:43,160
我知道我爸爸想要个男孩
I know my dad wanted a boy.
94
00:04:45,330 --> 00:04:47,400
我就拼命让自己变成运动能手
I-I just, I tried being good at sports,
95
00:04:47,460 --> 00:04:48,900
但我讨厌脏兮兮的
but I hated getting dirty!
96
00:04:50,900 --> 00:04:52,960
之后
我猜
你进入青春期
And then, I'm assuming, you entered adolescence.
97
00:04:54,330 --> 00:04:57,500
在我戴上少女乳罩前
他一直称我为强击手
He called me Slugger until I got my first training bra.
98
00:04:57,560 --> 00:05:01,530
之后就不再和我一起打球
And then he just stopped playing catch with me.
99
00:05:01,600 --> 00:05:03,900
我也不再是强击手了
I wasn't Slugger anymore.
100
00:05:06,630 --> 00:05:08,000
你母亲来了
Your mother's here!
101
00:05:13,600 --> 00:05:15,700
如果你想和那女孩性交
If you want to have intercourse with that girl,
102
00:05:15,760 --> 00:05:18,630
查一下她父亲用哪种古龙水就行
find out what kind of cologne her fathore.
103
00:05:21,460 --> 00:05:24,330
妈妈
很高兴见到您
Good to see you, Mother.
104
00:05:25,700 --> 00:05:27,530
妈妈
您的茶沏好了
Here's your tea, Mother.
105
00:05:27,600 --> 00:05:28,860
-乌龙茶
-是的
- Oolong? - Yes.
106
00:05:28,930 --> 00:05:30,300
-散装的
不是茶包
-是的
- Loose, not bagged? - Yes.
107
00:05:30,360 --> 00:05:31,700
-泡了三分钟
-是的
- Steeped three minutes? - Yes.
108
00:05:31,760 --> 00:05:33,130
-百分之二的牛奶
-是的
- Two-percent milk? - Yes.
109
00:05:33,200 --> 00:05:34,560
-分别加热
-是的
- Warmed separately? - Yes.
110
00:05:34,630 --> 00:05:35,860
-一勺糖
-是的
- One teaspoon sugar? - Yes.
111
00:05:35,930 --> 00:05:36,860
-粗糖
-是的
- Raw sugar? - Yes.
112
00:05:38,900 --> 00:05:40,800
已经凉了
It's cold.
113
00:05:44,330 --> 00:05:46,730
我重头再来
I'll start again.
114
00:05:46,730 --> 00:05:49,900
我也觉得他有问题
I have the same problem with him.
115
00:05:51,800 --> 00:05:54,530
我的理论是他不够专注
My theory is that his lack of focus
116
00:05:54,600 --> 00:05:57,830
因为性欲过剩
stems from an over-developed sex drive.
117
00:05:57,900 --> 00:06:00,000
我真不知道他是从哪遗传的
Oh, I don't know where he would've gotten that.
118
00:06:00,060 --> 00:06:03,100
在我和他父亲圆满的婚姻之余
Aside from a pro forma consummation of our marriage,
119
00:06:03,160 --> 00:06:07,500
我们只为了生育下一代 而进行性行为
his father and I only had intercourse for the purposes of reproduction.
120
00:06:07,560 --> 00:06:11,300
这种安排太有效率了
That seems a fairly efficient arrangement.
121
00:06:11,360 --> 00:06:12,700
我们也这么认为
Yes, we think so.
122
00:06:12,760 --> 00:06:14,130
我们都因此发表了论文
We've both done papers on it.
123
00:06:14,200 --> 00:06:16,700
我的论文是从神经系统科学的角度写的
Mine from the neuroscientific point of view
124
00:06:16,760 --> 00:06:18,830
他父亲是从人类学的角度
and his from an anthropological.
125
00:06:18,900 --> 00:06:22,030
当然
只有我的论文值得一读
Mine, of course, was the onlyne worth reading.
126
00:06:22,100 --> 00:06:23,530
必然的
Of course.
127
00:06:23,600 --> 00:06:26,860
我很有兴趣拜读您的性生活
I would very much like to read about your sex life.
128
00:06:26,930 --> 00:06:29,530
我放在网上了
你也可以
Well, it's all online or you can order it
129
00:06:29,600 --> 00:06:31,630
从普林斯顿大学出版社订购
from the Princeton University Press.
130
00:06:31,700 --> 00:06:34,700
母亲
请喝茶
Here's your tea, Mother.
131
00:06:34,760 --> 00:06:36,400
你们在聊什么呢
So, what are you guys talking about?
132
00:06:36,460 --> 00:06:40,030
你父母性行为的频率
The frequency with which your parents had intercourse.
133
00:06:40,100 --> 00:06:42,960
一流
Swell.
134
00:06:43,030 --> 00:06:44,460
如果你三生有幸
她可能
If you're lucky, maybe she'll show you
135
00:06:44,530 --> 00:06:45,930
会给你看演讲的幻灯片
the PowerPoint presentation.
136
00:06:47,060 --> 00:06:48,730
不好意思
存在我另一台笔记本里
I'm sorry, it's on my other laptop.
137
00:06:50,500 --> 00:06:53,060
那么
母亲
So, Mother...
138
00:06:53,130 --> 00:06:54,560
有什么新鲜事么
what's new?
139
00:06:54,630 --> 00:06:56,130
你要说得具体点
You'll have to be more specific.
140
00:06:57,400 --> 00:06:58,430
好吧
All right.
141
00:06:58,500 --> 00:07:00,060
您有什么新鲜事么
Uh, what's new with you?
142
00:07:00,130 --> 00:07:04,760
我目前 出现了一些奇妙的更年期症状
Oh, well, I've been having some fascinating menopausal symptoms recently.
143
00:07:04,830 --> 00:07:07,300
能谈谈不这么私人的吗
Maybe something less personal.
144
00:07:09,500 --> 00:07:10,600
你叔叔弗洛德死了
Your Uncle Floyd died.
145
00:07:10,660 --> 00:07:12,200
天啊
Oh, my God.
146
00:07:12,260 --> 00:07:13,230
发生什么事了
What happened?
147
00:07:13,300 --> 00:07:16,700
他的心跳停止了
His heart stopped beating.
148
00:07:16,760 --> 00:07:17,960
我得去排尿了
I have to urinate.
149
00:07:23,660 --> 00:07:26,860
真是个超赞的女人
What a remarkable woman.
150
00:07:26,930 --> 00:07:30,930
我也觉得你们会很投缘
Yeah, I-I thought you guys might hit it off.
151
00:07:31,000 --> 00:07:33,030
我真嫉妒你的童年生活
I envy you your childhood.
152
00:07:33,100 --> 00:07:35,460
真不想告诉你
我童年唯一的美好回忆
I hate to tell you, but the only warm memories
153
00:07:35,530 --> 00:07:39,430
都是和我叔叔弗洛德在一起的
I have of my childhood are of my Uncle Floyd.
154
00:07:39,500 --> 00:07:41,030
你记错了吧
You're clearly misremembering.
155
00:07:41,100 --> 00:07:42,130
你母亲聪明绝顶
Your mother is brilliant,
156
00:07:42,200 --> 00:07:43,230
具有高超的分析力和洞察力
analytical, insightful.
157
00:07:43,300 --> 00:07:45,930
我打赌就算你不肯吃汤菜
And I'm betting she never hit you with a Bible because
158
00:07:46,000 --> 00:07:48,100
她也不会用圣经打你
you wouldn't eat your Brussels sprouts.
159
00:07:48,160 --> 00:07:51,360
谢尔顿
你对你母亲的评价有失偏颇
Sheldon, you don't give your mother enough credit.
160
00:07:51,430 --> 00:07:53,230
她是个有爱心的人
She's warm, she's loving,
161
00:07:53,300 --> 00:07:55,100
她不会在你脑袋上贴上电极
she doesn't glue electrodes to your head
162
00:07:55,160 --> 00:07:59,000
当你学着上厕所时测量你的脑电波
to measure your brain waves while potty training.
163
00:07:59,060 --> 00:08:00,530
你很幸运
You were lucky.
164
00:08:00,600 --> 00:08:02,360
我小的时候
如果想做脑电图扫描
When I was a kid, if I wanted an EEG,
165
00:08:02,430 --> 00:08:04,900
我不得不自己贴电极
I had to attach my own electrodes.
166
00:08:07,760 --> 00:08:09,630
霍夫斯塔德博士
So, Dr. Hofstadter,
167
00:08:09,700 --> 00:08:11,060
莱纳德很少谈及
Leonard rarely talks about
168
00:08:11,130 --> 00:08:13,960
他成就颇高的姐姐和弟弟
his incredibly successful brother and sister.
169
00:08:14,030 --> 00:08:15,630
拜托
霍华德
别提这个了
Please, don't go there, Howard.
170
00:08:15,700 --> 00:08:17,200
我了解到
I understand that,
171
00:08:17,260 --> 00:08:22,600
不像莱纳德
他们 都是各自领域的权威人物
unlike Leonard, they're at the top of their respective fields.
172
00:08:22,660 --> 00:08:25,700
你个烂人
Boy, you suck.
173
00:08:25,760 --> 00:08:27,360
莱纳德的弟弟迈克尔
Well, Leonard's younger brother, Michael,
174
00:08:27,430 --> 00:08:29,530
是哈佛的法学终身教授
is a tenured law professor at Harvard,
175
00:08:29,600 --> 00:08:30,800
他的姐姐刚刚成功地
and his sister just successfully grew
176
00:08:30,860 --> 00:08:34,860
在一只青春期的长臂猿体内植入人类胰脏
a human pancreas in an adolescent gibbon.
177
00:08:34,930 --> 00:08:38,300
她很快就能治愈糖尿病了
So, she's close to curing diabetes?
178
00:08:38,360 --> 00:08:41,560
在一只十几岁的长臂猿体内植入胰脏还有别的原因么
Why else would you grow a pancreas in a teenaged gibbon?
179
00:08:41,630 --> 00:08:44,530
你一定很为他们骄傲吧
Wow, you must be very proud.
180
00:08:44,600 --> 00:08:45,530
为什么
Why?
181
00:08:45,600 --> 00:08:47,060
又不是我的成就
They're not my accomplishments.
182
00:08:48,130 --> 00:08:50,300
我得去排尿了
I have to urinate.
183
00:08:53,430 --> 00:08:55,630
你为什么这么做
Why are you doing this?
184
00:08:55,700 --> 00:08:56,800
你知道游戏规则
You know the rules.
185
00:08:56,860 --> 00:08:59,530
你带母亲来上班
就等着受罪吧
You brought your mom to work-- you must suffer.
186
00:09:01,030 --> 00:09:02,300
莱纳德
我不知道
Leonard, I had no idea
187
00:09:02,360 --> 00:09:04,800
你兄妹的成就都比你高这么多
your siblings were so much more successful than you.
188
00:09:06,360 --> 00:09:09,430
你就像是霍夫斯塔德家族里的怪物查查比[星战里的马脸怪物]
Yeah, you're like the Jar Jar Binks of the Hofstadter family.
189
00:09:11,460 --> 00:09:15,260
我觉得[模仿查查比的牙买加口音] 你看起来好悲哀
Oh, meesa think yousa lookin' so so sad.
190
00:09:17,130 --> 00:09:19,260
我的朋友不该嘲笑我
You know, rather than mock me, my friends might realize
191
00:09:19,330 --> 00:09:22,160
应该懂得我有多难
尽力帮我
that this is difficult and try to help me through it.
192
00:09:22,230 --> 00:09:24,700
我觉得嘲笑你更有趣
Nope, I think mocking you is more fun.
193
00:09:26,060 --> 00:09:28,730
下一次
看你还带不带妈妈来上班
Next time, don't yousa bring mama to work.
194
00:09:28,800 --> 00:09:30,760
如何
Okee-day?
195
00:09:30,830 --> 00:09:33,260
很快嘛
That was fast.
196
00:09:33,330 --> 00:09:34,930
中间的坑被人占了
Oh, the middle stall was occupied.
197
00:09:35,000 --> 00:09:36,460
我得一会再去
I'll have to try again later.
198
00:09:37,760 --> 00:09:38,800
非常能理解
That's totally understandable.
199
00:09:38,860 --> 00:09:40,830
排空膀胱
就好像搞房地产
In bladder voiding, as in real estate,
200
00:09:40,900 --> 00:09:43,630
地点最重要
it's location, location, location.
201
00:09:43,700 --> 00:09:46,030
说到哪了
So, where were we?
202
00:09:46,100 --> 00:09:49,200
霍华德还和老妈住在一起
而拉杰不喝醉 就不会和女人说话
Howard lives with his mother and Raj can't speak to women unless he's drunk.
203
00:09:49,260 --> 00:09:50,860
说吧
Go.
204
00:09:51,900 --> 00:09:53,330
很吸引人
That's fascinating.
205
00:09:53,400 --> 00:09:56,260
选择性缄默症非常稀有
Selective mutism is quite rare.
206
00:09:56,330 --> 00:09:58,760
另一方面
一个成年犹太男性
On the other hand, an adult Jewish male
207
00:09:58,830 --> 00:10:00,260
和母亲同住已经普遍到
living with his mother is so common
208
00:10:00,330 --> 00:10:03,360
近似于社会学的陈词滥调了
it borders on sociological cliché.
209
00:10:05,060 --> 00:10:07,160
只是暂时的
我有付房租
It's just temporary; I pay rent.
210
00:10:07,230 --> 00:10:09,800
他现在的房间就是以前放婴儿床的
He lives in the same room where his bassinet was.
211
00:10:09,860 --> 00:10:11,500
无论是选择性缄默症
You know, both selective mutism
212
00:10:11,560 --> 00:10:13,960
还是无法离开母亲独自生活
and an inability to separate from one's mother
213
00:10:14,030 --> 00:10:16,260
都可能是源于对女性的病理性恐惧
can stem from a pathological fear of women.
214
00:10:16,330 --> 00:10:17,830
这或许可以解释为何
It might explain why
215
00:10:17,900 --> 00:10:20,530
你们俩建立一段同性恋代替性婚姻关系
the two of you have created an ersatz homosexual marriage
216
00:10:20,600 --> 00:10:23,360
来满足自己对亲密关系的饥渴
to satisfy your need for intimacy.
217
00:10:30,630 --> 00:10:32,460
你说什么
Say what?
218
00:10:33,660 --> 00:10:36,400
那不是等于我说的嘛
That's basically what I just said.
219
00:10:36,460 --> 00:10:37,860
你带你"老公"一起工作
You brought your husband to work.
220
00:10:37,930 --> 00:10:39,330
你知道游戏规则
You know the rules.
221
00:10:41,360 --> 00:10:45,030
我觉得你们现在看起来也很悲哀
对吧
Meesa thinking yousa looking pretty sad now too, betcha, betcha.
222
00:10:45,100 --> 00:10:47,060
莱纳德
已经1点了
Leonard, it's 1:00.
223
00:10:47,130 --> 00:10:49,300
1点不是要带我参观你的实验室吗
Weren't you going to show me your laboratory at 1:00?
224
00:10:49,360 --> 00:10:50,660
别急
妈妈
There's no hurry, Mother.
225
00:10:50,730 --> 00:10:52,400
再说一点他们之间的"地下恋情"
Tell them more about their secret love for each other.
226
00:10:52,460 --> 00:10:54,200
但已经1点了
But it's 1:00.
227
00:10:54,260 --> 00:10:56,560
你应该在1点带我去参观你的实验室
You were going to show me your laboratory at 1:00.
228
00:10:56,630 --> 00:10:57,660
她的理由无懈可击
Her reasoning is unassailable.
229
00:10:57,730 --> 00:10:59,700
已经1点了
It is 1:00.
230
00:11:01,630 --> 00:11:03,330
好吧
咱们走
Fine. Let's go.
231
00:11:05,030 --> 00:11:07,100
你肯定会觉得我的工作很有趣
I think you'll find my work pretty interesting.
232
00:11:07,160 --> 00:11:09,260
我正在尝试复制意大利人从碘化钠晶体里
I'm attempting to replicate the dark matter signal
233
00:11:09,330 --> 00:11:12,030
找到的暗物质信号
found in sodium iodide crystals by the Italians.
234
00:11:12,100 --> 00:11:13,860
没有原创性研究
So, no original research?
235
00:11:13,930 --> 00:11:15,400
没有
No.
236
00:11:15,460 --> 00:11:17,760
那我去看还有什么意义
Well, what's the point of my seeing it?
237
00:11:17,830 --> 00:11:20,630
我直接看意大利人的报导不就行了
I could just read the paper the Italians wrote.
238
00:11:22,230 --> 00:11:23,960
强烈声明
Just for the record,
239
00:11:24,030 --> 00:11:27,100
我们没有什么同性恋代替性关系
we're not in an ersatz homosexual relationship.
240
00:11:27,160 --> 00:11:28,830
你刚怎么不跟她说
Well, then why didn't you say that to her?
241
00:11:28,900 --> 00:11:31,140
为什么这老是我的责任
Why is it always my responsibility?
242
00:11:31,140 --> 00:11:33,080
并非老是你的责任
It's not always your responsibility.
243
00:11:33,140 --> 00:11:37,180
我保证
这和你上周在漫画书店干的事情没两样
I swear, this is the same thing you did at the comic book store last week.
244
00:11:40,410 --> 00:11:42,740
难以置信你会提起这件事
I can't believe you're bringing that up.
245
00:11:44,080 --> 00:11:45,640
才不是我提的
是你才对
I didn't bring it up. You did.
246
00:11:45,710 --> 00:11:47,910
我们以后再说
We'll talk about this later.
247
00:11:47,980 --> 00:11:50,680
你老这么糊弄我
从来没这么做过
You always say that, but we never do.
248
00:11:55,660 --> 00:11:58,340
你们居然去漫画书店不带上我
You went to the comic book store without me.
249
00:12:06,010 --> 00:12:07,080
你有酒吗
You got alcohol?
250
00:12:07,140 --> 00:12:08,410
-你老妈还没走
-没错
Your mom still here? Yep.
251
00:12:08,480 --> 00:12:10,080
进来吧
Come on in.
252
00:12:11,640 --> 00:12:14,040
等等
她不会来这儿找你吧
Wait, wait, she's not gonna come here looking for you, is she?
253
00:12:14,110 --> 00:12:17,210
别担心
她拖了谢尔顿去医院做脑扫描
Relax. She took Sheldon to the hospital to get a brain scan.
254
00:12:17,280 --> 00:12:19,210
天啊
怎么了
Oh, my God. What happened?
255
00:12:19,280 --> 00:12:21,040
没什么
老妈喜欢观察大脑
Nothing. Mother likes looking at brains
256
00:12:21,110 --> 00:12:22,980
谢尔顿则想做脑扫描
and Sheldon likes getting his brain scanned.
257
00:12:25,440 --> 00:12:27,480
一个愿打
一个愿挨
Geez, what a fun couple.
258
00:12:27,540 --> 00:12:29,240
她只在这儿呆了一天半
She's only been here a day and a half
259
00:12:29,310 --> 00:12:31,080
我已经开始认真考虑把酒精中毒
and I'm seriously considering alcoholism
260
00:12:31,140 --> 00:12:33,540
作为我下半生的事业
as a new career path.
261
00:12:33,610 --> 00:12:35,340
我昨天只和她聊了5分钟
Hey, I talked to her for five minutes yesterday
262
00:12:35,410 --> 00:12:37,610
就一直处于半醉状态
and I've been half bombed ever since.
263
00:12:37,680 --> 00:12:40,580
你不能让她进驻你的大脑
You can't let her get into your head.
264
00:12:40,640 --> 00:12:42,180
我的大脑
那你的呢
My head, what about yours?
265
00:12:42,240 --> 00:12:43,340
已经太迟了
It's too late for me.
266
00:12:43,410 --> 00:12:46,780
我的大脑就是她的避暑山庄
My head is her summer house.
267
00:12:47,810 --> 00:12:49,540
可她并没有错
She was right, you know.
268
00:12:49,610 --> 00:12:52,610
外界对我的认同都写在脸上了
The locus of my identity is totally exterior to me.
269
00:12:52,680 --> 00:12:55,110
已经被她洗脑了
你好
老妈
Oh, yeah, there she is. Hi, Mom.
270
00:12:57,180 --> 00:12:59,540
你知道我整个早上去哪了吗
I mean, do you know where I was all morning?
271
00:12:59,610 --> 00:13:01,310
和50个金发美女抢试镜
Auditioning with 50 other blondes
272
00:13:01,380 --> 00:13:03,910
为了一个愚蠢的抗抑郁药广告
for some stupid antidepressant commercial.
273
00:13:03,980 --> 00:13:05,510
为了什么
And for what?
274
00:13:05,580 --> 00:13:08,680
就为了最终得到我爸的认可
So I'll finally get my daddy's approval?
275
00:13:08,740 --> 00:13:09,940
你抢到那个角色了吗
Did you get the part?
276
00:13:10,010 --> 00:13:13,510
没有
他们说我太活泼了
No, they said I was too perky.
277
00:13:16,810 --> 00:13:19,180
你想谈谈没有亲情的生活
You want to talk about not getting love from a parent.
278
00:13:19,240 --> 00:13:21,040
你知道我的小时候
You know what I used to do when I was little
279
00:13:21,110 --> 00:13:23,610
想获得人体接触做了什么吗
to have some sensation of human contact?
280
00:13:23,680 --> 00:13:26,140
知道
你死抓着"小弟弟"不放
Yeah, you grabbed your penis and wouldn't let go.
281
00:13:31,010 --> 00:13:33,340
你老妈告诉我的
Your mother told me.
282
00:13:33,410 --> 00:13:34,610
不出所料
Of course she did.
283
00:13:34,680 --> 00:13:36,280
但我想说的不是这个
Anyway, that's not what I was gonna say.
284
00:13:36,340 --> 00:13:40,840
我10岁时 造了一个"拥抱机"
When I was ten years old, i built a hugging machine.
285
00:13:40,910 --> 00:13:43,010
"拥抱机"
A hugging machine?
286
00:13:43,080 --> 00:13:44,580
对
我找了个裁缝用的假人
Yeah. I got a dressmaker's mannequin,
287
00:13:44,640 --> 00:13:46,380
在里面塞一条电热毯
I stuffed it with an electric blanket
288
00:13:46,440 --> 00:13:49,340
就能有温度
还装了两只无线电控制的手臂
so it would be warm, and built two radio-controlled arms
289
00:13:49,410 --> 00:13:52,480
能抱我
拍我的背
that would hug me and pat my back.
290
00:13:52,540 --> 00:13:54,510
好悲哀
Oh, that is so sad.
291
00:13:54,580 --> 00:13:56,610
-你知道最悲哀的是什么吗
-什么
You know what the saddest part was? What?
292
00:13:56,680 --> 00:13:59,510
我爸爸常把它借过去
My father used to borrow it.
293
00:14:02,610 --> 00:14:05,740
你的扫描资料会对我的研究非常有帮助
Your scan data will be very helpful to my research.
294
00:14:05,810 --> 00:14:07,540
你有一颗非比寻常的大脑
You have a remarkable brain.
295
00:14:07,610 --> 00:14:10,310
必须的
I know.
296
00:14:10,380 --> 00:14:12,240
虽然我不喜欢我的右额叶
Although I've always hated
297
00:14:12,310 --> 00:14:15,680
在X光片上的效果
how my right frontal lobe looks in pictures.
298
00:14:15,740 --> 00:14:17,580
男人抱怨最多的
Common complaint among men.
299
00:14:17,640 --> 00:14:19,810
总嫌东西不够大
Nothing's ever big enough.
300
00:14:19,880 --> 00:14:21,580
除非是个肿瘤
Except when they get a tumor.
301
00:14:21,640 --> 00:14:23,680
你就不会听到这种抱怨了
Then you never hear the end of it.
302
00:14:23,740 --> 00:14:27,840
希望改日能看看你的脑扫描
I'd love to see a scan of your brain sometime.
303
00:14:27,910 --> 00:14:29,180
我会发个链接给你
Oh, I'll send you a link,
304
00:14:29,240 --> 00:14:31,340
但就生理学来说
我的脑扫描相当无趣
but its physiology is fairly unimpressive.
305
00:14:31,410 --> 00:14:33,340
真难以置信
Oh, I can't believe that.
306
00:14:33,410 --> 00:14:35,780
你不愿接受经验实据
Your unwillingness to accept empirical evidence
307
00:14:35,840 --> 00:14:38,740
说明一种奉承之举
suggests an attempt at flattery.
308
00:14:38,810 --> 00:14:41,410
我抱歉
My apologies.
309
00:14:41,480 --> 00:14:43,240
我和你儿子住在一起太久了
I've been living with your son too long.
310
00:14:43,310 --> 00:14:45,440
染了些坏习惯
Gotten into some bad habits.
311
00:14:45,510 --> 00:14:47,240
可以理解
Understandable.
312
00:14:47,310 --> 00:14:50,680
-能给你沏杯茶吗
-我怀疑你的能力
Can I make you a cup of tea? I doubt it,
313
00:14:50,740 --> 00:14:53,680
不过有机会的人只有你了
but if anyone has a chance, it's probably you.
314
00:14:56,440 --> 00:14:59,580
和你呆在一起很舒服
I feel very comfortable around you.
315
00:15:00,840 --> 00:15:03,040
我也有同感
I feel very comfortable around you, too.
316
00:15:03,110 --> 00:15:04,440
令人吃惊
It's surprising
317
00:15:04,510 --> 00:15:07,380
因为我通常跟任何人在一起都觉得
because I generally don't feel comfortable around,
318
00:15:07,440 --> 00:15:09,780
不舒服
well, anyone.
319
00:15:09,840 --> 00:15:11,710
我也是
Nor I.
320
00:15:11,780 --> 00:15:14,910
像我们这么独特的两个人
What are the odds that two individuals
321
00:15:14,980 --> 00:15:17,610
通过像你儿子这样的庸
大学英语六级对名词的测试
英语六级考试词汇复习31
英语六级考试词汇复习29
英语六级考试词汇复习21
英语六级常考高频短语归纳(一)
英语六级考试词汇复习25
英语六级考试听力高频词汇(6)
英语六级考试词汇复习36
英语六级考试词汇复习32
大学英语六级考试复习经典词组(2)
英语六级考试听力高频词汇(2)
英语六级考试词汇复习20
大学英语六级考试初期必备精选词汇集锦(1)
大学英语六级考试复习经典词组(1)
攻克阅读关键句147
六级词汇与结构练习02
六级词汇与结构练习05
大学英语六级考试复习经典词组(4)
英语六级考试词汇复习23
英语六级考试词汇复习10
世界杯的32强口号
攻克阅读关键句140
英语六级考试词汇复习19
英语六级考试词汇复习24
英语六级考试必备精选词汇(2)
攻克阅读关键句138
攻克阅读关键句127
攻克阅读关键句131
攻克阅读关键句150
攻克阅读关键句137
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |