生活大爆炸第2季中英字幕15
00:00:05,800 --> 00:00:09,030
I don't ever want to feel
2
00:00:09,100 --> 00:00:11,130
Like I did that day
3
00:00:11,200 --> 00:00:15,000
Take me to the place I love
4
00:00:15,060 --> 00:00:17,460
Take me all the way
5
00:00:17,530 --> 00:00:20,860
I don't ever want to feel
6
00:00:20,930 --> 00:00:22,400
Like I did that day
7
00:00:22,460 --> 00:00:24,400
Take me to the place I lo...
8
00:00:27,060 --> 00:00:29,500
伙计们
拜托
Fellas, please.
9
00:00:29,560 --> 00:00:30,760
佩妮
别这样
Penny, come on.
10
00:00:30,830 --> 00:00:33,500
我们刚润好嗓子
We were just finding our sound.
11
00:00:33,560 --> 00:00:35,130
确实
You found it.
12
00:00:35,230 --> 00:00:38,560
听起来就像被割草机碾过的猫叫
It's the sound of a cat being run over by a lawn mower.
13
00:00:40,400 --> 00:00:41,330
我真的很忙
I'm really very busy.
14
00:00:41,400 --> 00:00:42,700
有没有办法延期
Is there any way that we can put this off
15
00:00:42,760 --> 00:00:44,760
好让我有时间准备
until I have more time to prepare?
16
00:00:45,230 --> 00:00:46,400
当然
Of course.
17
00:00:46,460 --> 00:00:49,000
但你知道我害怕
But, uh, you understand my trepidation.
18
00:00:49,060 --> 00:00:49,900
怎么回事
What's that about?
19
00:00:49,960 --> 00:00:51,300
没头绪
Not a clue.
20
00:00:51,360 --> 00:00:53,500
不能推迟到春季吗
Can't we just postpone it till the spring?
21
00:00:53,560 --> 00:00:55,060
或者明年夏天
Maybe next summer?
22
00:00:55,130 --> 00:00:57,130
这个很容易推断
This should be fairly easy to deduce.
23
00:00:57,200 --> 00:00:59,330
他用左耳听电话
He's holding the phone to his left ear.
24
00:00:59,400 --> 00:01:02,230
耳朵受同侧脑半球控制
他在用理性
Ears do not cross hemispheres, so he's using the analytical
25
00:01:02,300 --> 00:01:04,300
而不是感性的大脑半球
表明
rather than the emotional side of the brain, suggesting that
26
00:01:04,360 --> 00:01:05,960
他与来电方无私人感情
he has no personal relationship with the caller.
27
00:01:06,030 --> 00:01:10,960
不
我没发现有这么久了
No, I didn't realize it had been so long.
28
00:01:11,030 --> 00:01:14,330
当然
我看也没别的选择了 只好硬着头皮上了
Sure, I guess there's no other choice but to just go ahead and do it.
29
00:01:14,400 --> 00:01:16,430
他提到的是他以前做过的事
He's referring to an activity he has done before.
30
00:01:16,500 --> 00:01:18,530
令人不爽
还得反复做
It's unpleasant and needs to be repeated.
31
00:01:18,600 --> 00:01:19,830
这就说明是某种
This suggests some sort of
32
00:01:19,900 --> 00:01:24,100
侵入性医学检查
很可能是结肠镜检查
invasive medical test, like perhaps a colonoscopy.
33
00:01:24,160 --> 00:01:25,730
没别的选择吗
Aren't there any other options?
34
00:01:25,800 --> 00:01:27,100
空间不大
There's not a lot of room.
35
00:01:27,160 --> 00:01:28,360
会很不舒服的
It's gonna be uncomfortable.
36
00:01:28,430 --> 00:01:29,530
没错
没错
Yes, yes.
37
00:01:29,600 --> 00:01:32,700
绝对是结肠镜检查
I'm definitely going with colonoscopy.
38
00:01:32,760 --> 00:01:34,760
好的
拜
Okay, bye.
39
00:01:37,730 --> 00:01:40,560
我母亲要来了
My mother's coming to visit.
40
00:01:42,360 --> 00:01:45,530
怎么样
你说对了
How about that, you were right.
41
00:02:15,130 --> 00:02:17,110
电梯故障了
It's out of order.
42
00:02:17,110 --> 00:02:18,420
知道
我看到提示了
Yes, I can read the sign.
43
00:02:18,420 --> 00:02:21,060
我在思考其含义
I'm just pondering the implications.
44
00:02:22,460 --> 00:02:26,500
含义就是电梯坏了
I think it implies that the elevator doesn't work.
45
00:02:26,560 --> 00:02:29,500
再说一次
我看到提示了
Again, I can read the sign.
46
00:02:29,560 --> 00:02:32,830
但提示和带子上都积了一层灰
But the sign and the tape are coated with a layer of dust,
47
00:02:32,900 --> 00:02:35,460
表明电梯不能用
which indicates that the elevator has been nonfunctional
48
00:02:35,530 --> 00:02:37,000
有好长时间了
for a significant amount of time.
49
00:02:37,060 --> 00:02:41,030
这就说明要么这楼的 24到36户人家
我假设的
Which suggests either a remarkable passivity among the, I assume,
50
00:02:41,100 --> 00:02:43,400
基于邮箱的个数
24 to 36 residents of this building,
51
00:02:43,460 --> 00:02:45,000
和典型的城市人口密度得出的
based on the number of mailboxes
52
00:02:45,060 --> 00:02:47,660
都特别懒散
and given typical urban population density
53
00:02:47,730 --> 00:02:51,060
要么都同时产生功能性错觉
or a shared delusion of functionality.
54
00:02:52,100 --> 00:02:54,900
你一定是莱纳德的母亲
You must be Leonard's mother.
55
00:02:56,060 --> 00:02:59,300
我不确定我一定是
但没错
Oh, I don't know if I must be, but yes.
56
00:02:59,360 --> 00:03:00,700
我是佩妮
他的邻居
Uh, I'm Penny. I'm his neighbor.
57
00:03:00,760 --> 00:03:02,400
贝芙莉·霍夫斯塔德博士
Oh, Dr. Beverly Hofstadter.
58
00:03:02,460 --> 00:03:04,100
很高兴认识你
Oh, nice to meet you.
59
00:03:04,160 --> 00:03:08,260
你喜欢握手
有趣
Oh, you're a hand shaker. Interesting.
60
00:03:09,130 --> 00:03:10,400
跟我来吧
Uh, why don't you come with me.
61
00:03:10,460 --> 00:03:12,160
-我带你去他公寓
-好的
I'll walk you to the apartment. Oh, all right.
62
00:03:12,230 --> 00:03:15,330
路上可以寒暄寒暄吗
Would you like to exchange pleasantries on the way?
63
00:03:15,400 --> 00:03:16,660
当然
我想可以
Yeah, sure, I guess.
64
00:03:16,730 --> 00:03:18,160
好的
你先说
All right, you start.
65
00:03:18,230 --> 00:03:20,000
好的
Okay.
66
00:03:20,060 --> 00:03:21,330
我总是很好奇
You know, I've always been curious.
67
00:03:21,400 --> 00:03:22,960
莱纳德小时候什么样子
What was Leonard like when he was little?
68
00:03:23,030 --> 00:03:24,260
我猜你是说年幼时
Oh, I think you mean young.
69
00:03:24,330 --> 00:03:26,630
他一直很小[个子矮小]
He's always been little.
70
00:03:26,700 --> 00:03:27,630
好的
Right, okay.
71
00:03:27,700 --> 00:03:29,060
他年幼时什么样子
What was he like when he was young?
72
00:03:29,130 --> 00:03:31,060
你得说得更具体些
You'll have to be more specific.
73
00:03:32,260 --> 00:03:34,260
好的
大约5
6岁时
Um, okay, like, five or six.
74
00:03:39,160 --> 00:03:40,760
5岁
Five.
75
00:03:40,830 --> 00:03:43,030
在那个年纪
他正陷于
Oh, well, at that age, he was well enmeshed
76
00:03:43,100 --> 00:03:45,000
被弗洛伊德称之为
in what Freud would call the phallic stage
77
00:03:45,060 --> 00:03:46,800
性心理发展的阴茎期
of psychosexual development.
78
00:03:46,860 --> 00:03:48,960
当然是过气的理论
但这孩子的确
An outmoded theory, of course, but the boy did spend
79
00:03:49,030 --> 00:03:52,000
醒着的大部分时间都紧紧地抓着"小弟弟"
most of his waking hours with a tight grasp on his penis.
80
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
莱纳德提过你以前是精神病医生
Yeah, Leonard mentioned you were a psychiatrist.
81
00:03:56,060 --> 00:03:57,360
是我的学位之一
Well, that is one of my degrees.
82
00:03:57,430 --> 00:03:59,400
我的主修是神经系统学
My primary field is neuroscience.
83
00:04:00,460 --> 00:04:02,430
我是个演员
Well, I'm an actress.
84
00:04:06,500 --> 00:04:08,760
为什么
Why?
85
00:04:08,830 --> 00:04:11,330
什么为什么
What do you mean why?
86
00:04:11,400 --> 00:04:13,900
有研究表明很多从事
Well, there are studies that suggest that many who go into
87
00:04:13,960 --> 00:04:17,760
演艺事业的人都受外界认同的煎熬
the performing arts suffer from an external locus of identity.
88
00:04:20,800 --> 00:04:24,730
我不知道那是什么意思
Yeah, I don't know what that means.
89
00:04:24,800 --> 00:04:28,330
就是说只有别人看重你时 你才看重自己
Well, it means you value yourself only as others value you,
90
00:04:28,400 --> 00:04:32,200
一般是童年情感需要得不到满足的结果
which is often the result of unmet childhood emotional needs.
91
00:04:32,260 --> 00:04:35,760
我有个很棒的童年
Oh, well, I had a wonderful childhood.
92
00:04:35,830 --> 00:04:37,830
和我说说
Tell me about it.
93
00:04:40,000 --> 00:04:43,160
我知道我爸爸想要个男孩
I know my dad wanted a boy.
94
00:04:45,330 --> 00:04:47,400
我就拼命让自己变成运动能手
I-I just, I tried being good at sports,
95
00:04:47,460 --> 00:04:48,900
但我讨厌脏兮兮的
but I hated getting dirty!
96
00:04:50,900 --> 00:04:52,960
之后
我猜
你进入青春期
And then, I'm assuming, you entered adolescence.
97
00:04:54,330 --> 00:04:57,500
在我戴上少女乳罩前
他一直称我为强击手
He called me Slugger until I got my first training bra.
98
00:04:57,560 --> 00:05:01,530
之后就不再和我一起打球
And then he just stopped playing catch with me.
99
00:05:01,600 --> 00:05:03,900
我也不再是强击手了
I wasn't Slugger anymore.
100
00:05:06,630 --> 00:05:08,000
你母亲来了
Your mother's here!
101
00:05:13,600 --> 00:05:15,700
如果你想和那女孩性交
If you want to have intercourse with that girl,
102
00:05:15,760 --> 00:05:18,630
查一下她父亲用哪种古龙水就行
find out what kind of cologne her fathore.
103
00:05:21,460 --> 00:05:24,330
妈妈
很高兴见到您
Good to see you, Mother.
104
00:05:25,700 --> 00:05:27,530
妈妈
您的茶沏好了
Here's your tea, Mother.
105
00:05:27,600 --> 00:05:28,860
-乌龙茶
-是的
- Oolong? - Yes.
106
00:05:28,930 --> 00:05:30,300
-散装的
不是茶包
-是的
- Loose, not bagged? - Yes.
107
00:05:30,360 --> 00:05:31,700
-泡了三分钟
-是的
- Steeped three minutes? - Yes.
108
00:05:31,760 --> 00:05:33,130
-百分之二的牛奶
-是的
- Two-percent milk? - Yes.
109
00:05:33,200 --> 00:05:34,560
-分别加热
-是的
- Warmed separately? - Yes.
110
00:05:34,630 --> 00:05:35,860
-一勺糖
-是的
- One teaspoon sugar? - Yes.
111
00:05:35,930 --> 00:05:36,860
-粗糖
-是的
- Raw sugar? - Yes.
112
00:05:38,900 --> 00:05:40,800
已经凉了
It's cold.
113
00:05:44,330 --> 00:05:46,730
我重头再来
I'll start again.
114
00:05:46,730 --> 00:05:49,900
我也觉得他有问题
I have the same problem with him.
115
00:05:51,800 --> 00:05:54,530
我的理论是他不够专注
My theory is that his lack of focus
116
00:05:54,600 --> 00:05:57,830
因为性欲过剩
stems from an over-developed sex drive.
117
00:05:57,900 --> 00:06:00,000
我真不知道他是从哪遗传的
Oh, I don't know where he would've gotten that.
118
00:06:00,060 --> 00:06:03,100
在我和他父亲圆满的婚姻之余
Aside from a pro forma consummation of our marriage,
119
00:06:03,160 --> 00:06:07,500
我们只为了生育下一代 而进行性行为
his father and I only had intercourse for the purposes of reproduction.
120
00:06:07,560 --> 00:06:11,300
这种安排太有效率了
That seems a fairly efficient arrangement.
121
00:06:11,360 --> 00:06:12,700
我们也这么认为
Yes, we think so.
122
00:06:12,760 --> 00:06:14,130
我们都因此发表了论文
We've both done papers on it.
123
00:06:14,200 --> 00:06:16,700
我的论文是从神经系统科学的角度写的
Mine from the neuroscientific point of view
124
00:06:16,760 --> 00:06:18,830
他父亲是从人类学的角度
and his from an anthropological.
125
00:06:18,900 --> 00:06:22,030
当然
只有我的论文值得一读
Mine, of course, was the onlyne worth reading.
126
00:06:22,100 --> 00:06:23,530
必然的
Of course.
127
00:06:23,600 --> 00:06:26,860
我很有兴趣拜读您的性生活
I would very much like to read about your sex life.
128
00:06:26,930 --> 00:06:29,530
我放在网上了
你也可以
Well, it's all online or you can order it
129
00:06:29,600 --> 00:06:31,630
从普林斯顿大学出版社订购
from the Princeton University Press.
130
00:06:31,700 --> 00:06:34,700
母亲
请喝茶
Here's your tea, Mother.
131
00:06:34,760 --> 00:06:36,400
你们在聊什么呢
So, what are you guys talking about?
132
00:06:36,460 --> 00:06:40,030
你父母性行为的频率
The frequency with which your parents had intercourse.
133
00:06:40,100 --> 00:06:42,960
一流
Swell.
134
00:06:43,030 --> 00:06:44,460
如果你三生有幸
她可能
If you're lucky, maybe she'll show you
135
00:06:44,530 --> 00:06:45,930
会给你看演讲的幻灯片
the PowerPoint presentation.
136
00:06:47,060 --> 00:06:48,730
不好意思
存在我另一台笔记本里
I'm sorry, it's on my other laptop.
137
00:06:50,500 --> 00:06:53,060
那么
母亲
So, Mother...
138
00:06:53,130 --> 00:06:54,560
有什么新鲜事么
what's new?
139
00:06:54,630 --> 00:06:56,130
你要说得具体点
You'll have to be more specific.
140
00:06:57,400 --> 00:06:58,430
好吧
All right.
141
00:06:58,500 --> 00:07:00,060
您有什么新鲜事么
Uh, what's new with you?
142
00:07:00,130 --> 00:07:04,760
我目前 出现了一些奇妙的更年期症状
Oh, well, I've been having some fascinating menopausal symptoms recently.
143
00:07:04,830 --> 00:07:07,300
能谈谈不这么私人的吗
Maybe something less personal.
144
00:07:09,500 --> 00:07:10,600
你叔叔弗洛德死了
Your Uncle Floyd died.
145
00:07:10,660 --> 00:07:12,200
天啊
Oh, my God.
146
00:07:12,260 --> 00:07:13,230
发生什么事了
What happened?
147
00:07:13,300 --> 00:07:16,700
他的心跳停止了
His heart stopped beating.
148
00:07:16,760 --> 00:07:17,960
我得去排尿了
I have to urinate.
149
00:07:23,660 --> 00:07:26,860
真是个超赞的女人
What a remarkable woman.
150
00:07:26,930 --> 00:07:30,930
我也觉得你们会很投缘
Yeah, I-I thought you guys might hit it off.
151
00:07:31,000 --> 00:07:33,030
我真嫉妒你的童年生活
I envy you your childhood.
152
00:07:33,100 --> 00:07:35,460
真不想告诉你
我童年唯一的美好回忆
I hate to tell you, but the only warm memories
153
00:07:35,530 --> 00:07:39,430
都是和我叔叔弗洛德在一起的
I have of my childhood are of my Uncle Floyd.
154
00:07:39,500 --> 00:07:41,030
你记错了吧
You're clearly misremembering.
155
00:07:41,100 --> 00:07:42,130
你母亲聪明绝顶
Your mother is brilliant,
156
00:07:42,200 --> 00:07:43,230
具有高超的分析力和洞察力
analytical, insightful.
157
00:07:43,300 --> 00:07:45,930
我打赌就算你不肯吃汤菜
And I'm betting she never hit you with a Bible because
158
00:07:46,000 --> 00:07:48,100
她也不会用圣经打你
you wouldn't eat your Brussels sprouts.
159
00:07:48,160 --> 00:07:51,360
谢尔顿
你对你母亲的评价有失偏颇
Sheldon, you don't give your mother enough credit.
160
00:07:51,430 --> 00:07:53,230
她是个有爱心的人
She's warm, she's loving,
161
00:07:53,300 --> 00:07:55,100
她不会在你脑袋上贴上电极
she doesn't glue electrodes to your head
162
00:07:55,160 --> 00:07:59,000
当你学着上厕所时测量你的脑电波
to measure your brain waves while potty training.
163
00:07:59,060 --> 00:08:00,530
你很幸运
You were lucky.
164
00:08:00,600 --> 00:08:02,360
我小的时候
如果想做脑电图扫描
When I was a kid, if I wanted an EEG,
165
00:08:02,430 --> 00:08:04,900
我不得不自己贴电极
I had to attach my own electrodes.
166
00:08:07,760 --> 00:08:09,630
霍夫斯塔德博士
So, Dr. Hofstadter,
167
00:08:09,700 --> 00:08:11,060
莱纳德很少谈及
Leonard rarely talks about
168
00:08:11,130 --> 00:08:13,960
他成就颇高的姐姐和弟弟
his incredibly successful brother and sister.
169
00:08:14,030 --> 00:08:15,630
拜托
霍华德
别提这个了
Please, don't go there, Howard.
170
00:08:15,700 --> 00:08:17,200
我了解到
I understand that,
171
00:08:17,260 --> 00:08:22,600
不像莱纳德
他们 都是各自领域的权威人物
unlike Leonard, they're at the top of their respective fields.
172
00:08:22,660 --> 00:08:25,700
你个烂人
Boy, you suck.
173
00:08:25,760 --> 00:08:27,360
莱纳德的弟弟迈克尔
Well, Leonard's younger brother, Michael,
174
00:08:27,430 --> 00:08:29,530
是哈佛的法学终身教授
is a tenured law professor at Harvard,
175
00:08:29,600 --> 00:08:30,800
他的姐姐刚刚成功地
and his sister just successfully grew
176
00:08:30,860 --> 00:08:34,860
在一只青春期的长臂猿体内植入人类胰脏
a human pancreas in an adolescent gibbon.
177
00:08:34,930 --> 00:08:38,300
她很快就能治愈糖尿病了
So, she's close to curing diabetes?
178
00:08:38,360 --> 00:08:41,560
在一只十几岁的长臂猿体内植入胰脏还有别的原因么
Why else would you grow a pancreas in a teenaged gibbon?
179
00:08:41,630 --> 00:08:44,530
你一定很为他们骄傲吧
Wow, you must be very proud.
180
00:08:44,600 --> 00:08:45,530
为什么
Why?
181
00:08:45,600 --> 00:08:47,060
又不是我的成就
They're not my accomplishments.
182
00:08:48,130 --> 00:08:50,300
我得去排尿了
I have to urinate.
183
00:08:53,430 --> 00:08:55,630
你为什么这么做
Why are you doing this?
184
00:08:55,700 --> 00:08:56,800
你知道游戏规则
You know the rules.
185
00:08:56,860 --> 00:08:59,530
你带母亲来上班
就等着受罪吧
You brought your mom to work-- you must suffer.
186
00:09:01,030 --> 00:09:02,300
莱纳德
我不知道
Leonard, I had no idea
187
00:09:02,360 --> 00:09:04,800
你兄妹的成就都比你高这么多
your siblings were so much more successful than you.
188
00:09:06,360 --> 00:09:09,430
你就像是霍夫斯塔德家族里的怪物查查比[星战里的马脸怪物]
Yeah, you're like the Jar Jar Binks of the Hofstadter family.
189
00:09:11,460 --> 00:09:15,260
我觉得[模仿查查比的牙买加口音] 你看起来好悲哀
Oh, meesa think yousa lookin' so so sad.
190
00:09:17,130 --> 00:09:19,260
我的朋友不该嘲笑我
You know, rather than mock me, my friends might realize
191
00:09:19,330 --> 00:09:22,160
应该懂得我有多难
尽力帮我
that this is difficult and try to help me through it.
192
00:09:22,230 --> 00:09:24,700
我觉得嘲笑你更有趣
Nope, I think mocking you is more fun.
193
00:09:26,060 --> 00:09:28,730
下一次
看你还带不带妈妈来上班
Next time, don't yousa bring mama to work.
194
00:09:28,800 --> 00:09:30,760
如何
Okee-day?
195
00:09:30,830 --> 00:09:33,260
很快嘛
That was fast.
196
00:09:33,330 --> 00:09:34,930
中间的坑被人占了
Oh, the middle stall was occupied.
197
00:09:35,000 --> 00:09:36,460
我得一会再去
I'll have to try again later.
198
00:09:37,760 --> 00:09:38,800
非常能理解
That's totally understandable.
199
00:09:38,860 --> 00:09:40,830
排空膀胱
就好像搞房地产
In bladder voiding, as in real estate,
200
00:09:40,900 --> 00:09:43,630
地点最重要
it's location, location, location.
201
00:09:43,700 --> 00:09:46,030
说到哪了
So, where were we?
202
00:09:46,100 --> 00:09:49,200
霍华德还和老妈住在一起
而拉杰不喝醉 就不会和女人说话
Howard lives with his mother and Raj can't speak to women unless he's drunk.
203
00:09:49,260 --> 00:09:50,860
说吧
Go.
204
00:09:51,900 --> 00:09:53,330
很吸引人
That's fascinating.
205
00:09:53,400 --> 00:09:56,260
选择性缄默症非常稀有
Selective mutism is quite rare.
206
00:09:56,330 --> 00:09:58,760
另一方面
一个成年犹太男性
On the other hand, an adult Jewish male
207
00:09:58,830 --> 00:10:00,260
和母亲同住已经普遍到
living with his mother is so common
208
00:10:00,330 --> 00:10:03,360
近似于社会学的陈词滥调了
it borders on sociological cliché.
209
00:10:05,060 --> 00:10:07,160
只是暂时的
我有付房租
It's just temporary; I pay rent.
210
00:10:07,230 --> 00:10:09,800
他现在的房间就是以前放婴儿床的
He lives in the same room where his bassinet was.
211
00:10:09,860 --> 00:10:11,500
无论是选择性缄默症
You know, both selective mutism
212
00:10:11,560 --> 00:10:13,960
还是无法离开母亲独自生活
and an inability to separate from one's mother
213
00:10:14,030 --> 00:10:16,260
都可能是源于对女性的病理性恐惧
can stem from a pathological fear of women.
214
00:10:16,330 --> 00:10:17,830
这或许可以解释为何
It might explain why
215
00:10:17,900 --> 00:10:20,530
你们俩建立一段同性恋代替性婚姻关系
the two of you have created an ersatz homosexual marriage
216
00:10:20,600 --> 00:10:23,360
来满足自己对亲密关系的饥渴
to satisfy your need for intimacy.
217
00:10:30,630 --> 00:10:32,460
你说什么
Say what?
218
00:10:33,660 --> 00:10:36,400
那不是等于我说的嘛
That's basically what I just said.
219
00:10:36,460 --> 00:10:37,860
你带你"老公"一起工作
You brought your husband to work.
220
00:10:37,930 --> 00:10:39,330
你知道游戏规则
You know the rules.
221
00:10:41,360 --> 00:10:45,030
我觉得你们现在看起来也很悲哀
对吧
Meesa thinking yousa looking pretty sad now too, betcha, betcha.
222
00:10:45,100 --> 00:10:47,060
莱纳德
已经1点了
Leonard, it's 1:00.
223
00:10:47,130 --> 00:10:49,300
1点不是要带我参观你的实验室吗
Weren't you going to show me your laboratory at 1:00?
224
00:10:49,360 --> 00:10:50,660
别急
妈妈
There's no hurry, Mother.
225
00:10:50,730 --> 00:10:52,400
再说一点他们之间的"地下恋情"
Tell them more about their secret love for each other.
226
00:10:52,460 --> 00:10:54,200
但已经1点了
But it's 1:00.
227
00:10:54,260 --> 00:10:56,560
你应该在1点带我去参观你的实验室
You were going to show me your laboratory at 1:00.
228
00:10:56,630 --> 00:10:57,660
她的理由无懈可击
Her reasoning is unassailable.
229
00:10:57,730 --> 00:10:59,700
已经1点了
It is 1:00.
230
00:11:01,630 --> 00:11:03,330
好吧
咱们走
Fine. Let's go.
231
00:11:05,030 --> 00:11:07,100
你肯定会觉得我的工作很有趣
I think you'll find my work pretty interesting.
232
00:11:07,160 --> 00:11:09,260
我正在尝试复制意大利人从碘化钠晶体里
I'm attempting to replicate the dark matter signal
233
00:11:09,330 --> 00:11:12,030
找到的暗物质信号
found in sodium iodide crystals by the Italians.
234
00:11:12,100 --> 00:11:13,860
没有原创性研究
So, no original research?
235
00:11:13,930 --> 00:11:15,400
没有
No.
236
00:11:15,460 --> 00:11:17,760
那我去看还有什么意义
Well, what's the point of my seeing it?
237
00:11:17,830 --> 00:11:20,630
我直接看意大利人的报导不就行了
I could just read the paper the Italians wrote.
238
00:11:22,230 --> 00:11:23,960
强烈声明
Just for the record,
239
00:11:24,030 --> 00:11:27,100
我们没有什么同性恋代替性关系
we're not in an ersatz homosexual relationship.
240
00:11:27,160 --> 00:11:28,830
你刚怎么不跟她说
Well, then why didn't you say that to her?
241
00:11:28,900 --> 00:11:31,140
为什么这老是我的责任
Why is it always my responsibility?
242
00:11:31,140 --> 00:11:33,080
并非老是你的责任
It's not always your responsibility.
243
00:11:33,140 --> 00:11:37,180
我保证
这和你上周在漫画书店干的事情没两样
I swear, this is the same thing you did at the comic book store last week.
244
00:11:40,410 --> 00:11:42,740
难以置信你会提起这件事
I can't believe you're bringing that up.
245
00:11:44,080 --> 00:11:45,640
才不是我提的
是你才对
I didn't bring it up. You did.
246
00:11:45,710 --> 00:11:47,910
我们以后再说
We'll talk about this later.
247
00:11:47,980 --> 00:11:50,680
你老这么糊弄我
从来没这么做过
You always say that, but we never do.
248
00:11:55,660 --> 00:11:58,340
你们居然去漫画书店不带上我
You went to the comic book store without me.
249
00:12:06,010 --> 00:12:07,080
你有酒吗
You got alcohol?
250
00:12:07,140 --> 00:12:08,410
-你老妈还没走
-没错
Your mom still here? Yep.
251
00:12:08,480 --> 00:12:10,080
进来吧
Come on in.
252
00:12:11,640 --> 00:12:14,040
等等
她不会来这儿找你吧
Wait, wait, she's not gonna come here looking for you, is she?
253
00:12:14,110 --> 00:12:17,210
别担心
她拖了谢尔顿去医院做脑扫描
Relax. She took Sheldon to the hospital to get a brain scan.
254
00:12:17,280 --> 00:12:19,210
天啊
怎么了
Oh, my God. What happened?
255
00:12:19,280 --> 00:12:21,040
没什么
老妈喜欢观察大脑
Nothing. Mother likes looking at brains
256
00:12:21,110 --> 00:12:22,980
谢尔顿则想做脑扫描
and Sheldon likes getting his brain scanned.
257
00:12:25,440 --> 00:12:27,480
一个愿打
一个愿挨
Geez, what a fun couple.
258
00:12:27,540 --> 00:12:29,240
她只在这儿呆了一天半
She's only been here a day and a half
259
00:12:29,310 --> 00:12:31,080
我已经开始认真考虑把酒精中毒
and I'm seriously considering alcoholism
260
00:12:31,140 --> 00:12:33,540
作为我下半生的事业
as a new career path.
261
00:12:33,610 --> 00:12:35,340
我昨天只和她聊了5分钟
Hey, I talked to her for five minutes yesterday
262
00:12:35,410 --> 00:12:37,610
就一直处于半醉状态
and I've been half bombed ever since.
263
00:12:37,680 --> 00:12:40,580
你不能让她进驻你的大脑
You can't let her get into your head.
264
00:12:40,640 --> 00:12:42,180
我的大脑
那你的呢
My head, what about yours?
265
00:12:42,240 --> 00:12:43,340
已经太迟了
It's too late for me.
266
00:12:43,410 --> 00:12:46,780
我的大脑就是她的避暑山庄
My head is her summer house.
267
00:12:47,810 --> 00:12:49,540
可她并没有错
She was right, you know.
268
00:12:49,610 --> 00:12:52,610
外界对我的认同都写在脸上了
The locus of my identity is totally exterior to me.
269
00:12:52,680 --> 00:12:55,110
已经被她洗脑了
你好
老妈
Oh, yeah, there she is. Hi, Mom.
270
00:12:57,180 --> 00:12:59,540
你知道我整个早上去哪了吗
I mean, do you know where I was all morning?
271
00:12:59,610 --> 00:13:01,310
和50个金发美女抢试镜
Auditioning with 50 other blondes
272
00:13:01,380 --> 00:13:03,910
为了一个愚蠢的抗抑郁药广告
for some stupid antidepressant commercial.
273
00:13:03,980 --> 00:13:05,510
为了什么
And for what?
274
00:13:05,580 --> 00:13:08,680
就为了最终得到我爸的认可
So I'll finally get my daddy's approval?
275
00:13:08,740 --> 00:13:09,940
你抢到那个角色了吗
Did you get the part?
276
00:13:10,010 --> 00:13:13,510
没有
他们说我太活泼了
No, they said I was too perky.
277
00:13:16,810 --> 00:13:19,180
你想谈谈没有亲情的生活
You want to talk about not getting love from a parent.
278
00:13:19,240 --> 00:13:21,040
你知道我的小时候
You know what I used to do when I was little
279
00:13:21,110 --> 00:13:23,610
想获得人体接触做了什么吗
to have some sensation of human contact?
280
00:13:23,680 --> 00:13:26,140
知道
你死抓着"小弟弟"不放
Yeah, you grabbed your penis and wouldn't let go.
281
00:13:31,010 --> 00:13:33,340
你老妈告诉我的
Your mother told me.
282
00:13:33,410 --> 00:13:34,610
不出所料
Of course she did.
283
00:13:34,680 --> 00:13:36,280
但我想说的不是这个
Anyway, that's not what I was gonna say.
284
00:13:36,340 --> 00:13:40,840
我10岁时 造了一个"拥抱机"
When I was ten years old, i built a hugging machine.
285
00:13:40,910 --> 00:13:43,010
"拥抱机"
A hugging machine?
286
00:13:43,080 --> 00:13:44,580
对
我找了个裁缝用的假人
Yeah. I got a dressmaker's mannequin,
287
00:13:44,640 --> 00:13:46,380
在里面塞一条电热毯
I stuffed it with an electric blanket
288
00:13:46,440 --> 00:13:49,340
就能有温度
还装了两只无线电控制的手臂
so it would be warm, and built two radio-controlled arms
289
00:13:49,410 --> 00:13:52,480
能抱我
拍我的背
that would hug me and pat my back.
290
00:13:52,540 --> 00:13:54,510
好悲哀
Oh, that is so sad.
291
00:13:54,580 --> 00:13:56,610
-你知道最悲哀的是什么吗
-什么
You know what the saddest part was? What?
292
00:13:56,680 --> 00:13:59,510
我爸爸常把它借过去
My father used to borrow it.
293
00:14:02,610 --> 00:14:05,740
你的扫描资料会对我的研究非常有帮助
Your scan data will be very helpful to my research.
294
00:14:05,810 --> 00:14:07,540
你有一颗非比寻常的大脑
You have a remarkable brain.
295
00:14:07,610 --> 00:14:10,310
必须的
I know.
296
00:14:10,380 --> 00:14:12,240
虽然我不喜欢我的右额叶
Although I've always hated
297
00:14:12,310 --> 00:14:15,680
在X光片上的效果
how my right frontal lobe looks in pictures.
298
00:14:15,740 --> 00:14:17,580
男人抱怨最多的
Common complaint among men.
299
00:14:17,640 --> 00:14:19,810
总嫌东西不够大
Nothing's ever big enough.
300
00:14:19,880 --> 00:14:21,580
除非是个肿瘤
Except when they get a tumor.
301
00:14:21,640 --> 00:14:23,680
你就不会听到这种抱怨了
Then you never hear the end of it.
302
00:14:23,740 --> 00:14:27,840
希望改日能看看你的脑扫描
I'd love to see a scan of your brain sometime.
303
00:14:27,910 --> 00:14:29,180
我会发个链接给你
Oh, I'll send you a link,
304
00:14:29,240 --> 00:14:31,340
但就生理学来说
我的脑扫描相当无趣
but its physiology is fairly unimpressive.
305
00:14:31,410 --> 00:14:33,340
真难以置信
Oh, I can't believe that.
306
00:14:33,410 --> 00:14:35,780
你不愿接受经验实据
Your unwillingness to accept empirical evidence
307
00:14:35,840 --> 00:14:38,740
说明一种奉承之举
suggests an attempt at flattery.
308
00:14:38,810 --> 00:14:41,410
我抱歉
My apologies.
309
00:14:41,480 --> 00:14:43,240
我和你儿子住在一起太久了
I've been living with your son too long.
310
00:14:43,310 --> 00:14:45,440
染了些坏习惯
Gotten into some bad habits.
311
00:14:45,510 --> 00:14:47,240
可以理解
Understandable.
312
00:14:47,310 --> 00:14:50,680
-能给你沏杯茶吗
-我怀疑你的能力
Can I make you a cup of tea? I doubt it,
313
00:14:50,740 --> 00:14:53,680
不过有机会的人只有你了
but if anyone has a chance, it's probably you.
314
00:14:56,440 --> 00:14:59,580
和你呆在一起很舒服
I feel very comfortable around you.
315
00:15:00,840 --> 00:15:03,040
我也有同感
I feel very comfortable around you, too.
316
00:15:03,110 --> 00:15:04,440
令人吃惊
It's surprising
317
00:15:04,510 --> 00:15:07,380
因为我通常跟任何人在一起都觉得
because I generally don't feel comfortable around,
318
00:15:07,440 --> 00:15:09,780
不舒服
well, anyone.
319
00:15:09,840 --> 00:15:11,710
我也是
Nor I.
320
00:15:11,780 --> 00:15:14,910
像我们这么独特的两个人
What are the odds that two individuals
321
00:15:14,980 --> 00:15:17,610
通过像你儿子这样的庸
中国成语故事赏析:楚王击鼓
中国传统故事赏析:致富妙法
中国成语故事赏析:疑人偷斧
你“第二屏幕”了吗?
中国成语故事赏析:盲人摸象
什么是“赌场赢利效应”
走光 wardrobe malfunction
购物后的“买家懊悔”情绪
中国成语故事赏析:泥人木偶
中国成语故事赏析:翼射不中
各类节目中的“噱头” watercooler moment
层层包装的“套娃式礼物”
中国成语故事赏析:远走高飞
听过“微博欠转抑郁症”吗?
海鸥经理 seagull manager
中国成语故事赏析:庭燎招贤
爱美者小心“紧身牛仔裤综合征”
中国成语故事赏析:断织诫夫
手机保姆 smartphone nanny
有始无终的“新年计划族”
Wi
饿极成怒 hangry
不用动脑的游戏 thumb candy
“diao丝”英语怎么说?
我们所处的“急时代”
什么是“情境式亲密”
童心未泯的kidult
中国成语故事赏析:黄公嫁女
你是“受挤压的中产阶级”吗?
中国成语故事赏析:腰缠千钱
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |