生活大爆炸第2季中英字幕12
00:00:00,300 --> 00:00:03,050
好了 最后一个部件
All right,that's the last servo.
2
00:00:03,740 --> 00:00:09,020
人家看到的 是全方位运动 销毁终结切割器
Behold the Mobile Omnidirectional Neutralization and Termination Eradicator.
3
00:00:09,030 --> 00:00:12,340
或者 Mont-E
Or...MONTE.
4
00:00:13,020 --> 00:00:17,610
装有铰接式锋利锯齿 聚碳酸脂磨刀和转动轮
Featuring one articulated razor-sharp killing saw,one polycarbonate grinding and flipping wheel,
5
00:00:17,620 --> 00:00:23,110
从上到下为钢制金属板外壳 其马力足以将110磅的机械
steel-armor plate exoskeleton top and bottom,and enough horsepower to drive a 110 pounds of mechanized death
6
00:00:23,120 --> 00:00:27,230
彻底毁灭 只需短短4.8秒
from zero to holy crap in 4.8 seconds.
7
00:00:27,240 --> 00:00:30,600
如果说我爱我们的机器人杀手 是不是大罪过?
Is it wrong to say I love our killer robot?
8
00:00:31,020 --> 00:00:34,990
跟对我爸爸一样 我既爱它又怕它
As with my father,I both love and fear it.
9
00:00:35,000 --> 00:00:38,180
好了 废话少说 我们来搞点破坏
All right,enough chitchat. Let's destroy something.
10
00:00:38,320 --> 00:00:40,300
1 2 3
1,2,3
11
00:00:40,310 --> 00:00:43,340
好了 让谁先来尝尝猛械的厉害
Okay. What shall be first to taste the wrath of Monte?
12
00:00:43,350 --> 00:00:45,420
也许我们该从小的东西开始
13
00:00:45,430 --> 00:00:51,200
好吧 也许今天我们最终可以搞清楚 这个魔法球里有什么了
14
00:00:52,190 --> 00:00:53,480
我四岁时就做过了
Did it when I was four.
15
00:00:53,500 --> 00:00:56,920
是个二十面体染色物在蓝水里漂浮
It's an icosahedral dye floating in tinted blue water.
16
00:00:57,380 --> 00:01:01,130
老兄 说之前给个"剧透"警告好吧
Man,call "spoiler alert" before you say things like that.
17
00:01:01,700 --> 00:01:03,550
烤面包机怎么样?
How about the toaster oven?
18
00:01:03,560 --> 00:01:05,490
烤面包机咋得罪你了?
What did the toaster oven ever do to you?
19
00:01:05,500 --> 00:01:07,970
三年级时 我又咋得罪吉姆·马林斯了?
What did I ever do to Jimmy Mullins in the third grade?
20
00:01:07,980 --> 00:01:10,900
他照样用我的拳头朝我的脸打了一拳
He still punched me in the face with my own fists.
21
00:01:11,570 --> 00:01:15,720
抱歉 可爱的小呆子 你在错误的时间出现错误的房间
Sorry,you little nerd,you were just in the wrong boys' room at the wrong time.
22
00:01:16,790 --> 00:01:18,980
同志们 护眼镜
Gentlemen,goggles.
23
00:01:18,990 --> 00:01:21,150
这可是个历史性的时刻
This is an auspicious moment.
24
00:01:21,180 --> 00:01:24,130
就像罗伯特·奥本海默和尼尔·阿姆斯壮
Like Robert Oppenheimer or Neil Armstrong,
25
00:01:21,180 --> 00:01:24,130
制造第一枚核武器和第一次登月
26
00:01:24,160 --> 00:01:28,700
我们得编句合适的台词 来纪念这个有历史意义的科学事件
we need the appropriate words to mark this historic scientific event.
27
00:01:29,830 --> 00:01:32,700
"死吧 烤面包机 去死吧!"怎么样?
How about "Die,toaster,die"?
28
00:01:33,630 --> 00:01:35,740
我看行
That'll do it.
29
00:01:57,790 --> 00:02:00,080
好啦 接下来砍什么?
All right,what's next?
30
00:02:00,600 --> 00:02:03,770
不了 我今晚要呆在家里洗衣服
No,I think I'm just going to stay in tonight and do laundry.
31
00:02:33,600 --> 00:02:37,030
噢 耶 这门被猛械毁了
Oh,yeah,this door got the full Monte.
32
00:02:37,410 --> 00:02:38,790
莱纳德?
Leonard?
33
00:02:38,800 --> 00:02:40,750
怎么回事?
What the hell?
34
00:02:41,270 --> 00:02:42,980
机器人杀手 我们造的
Killer robot. We built it.
35
00:02:42,990 --> 00:02:45,250
是吗 它差点杀了我
Yeah,well,it almost killed me.
36
00:02:45,270 --> 00:02:48,340
它要是想杀你 你早死了
If it wanted to kill you,you'd be dead.
37
00:02:52,240 --> 00:02:54,930
那么 它到底想杀谁?
So,who exactly does it want to kill?
38
00:02:54,950 --> 00:03:01,450
抱歉 难道你不知道即将举行的 南加州机器人格斗循环邀请赛?
I'm sorry,are you unaware of the upcoming Southern California Robot Fighting League Round Robin Invitational?
39
00:03:03,210 --> 00:03:07,450
知道吗 从我去年搬来以后 不是所有的邮件都被转寄掉
You know,since I moved last year,not all my mail has been forwarded.
40
00:03:09,020 --> 00:03:10,600
这可是件大事
It's a big deal.
41
00:03:10,630 --> 00:03:14,370
会有颁奖宴会还有舞会
There's an awards banquet and a dance afterward.
42
00:03:14,380 --> 00:03:17,740
也许你会想跟我一起去
Perhaps you'd like to come with me.
43
00:03:18,690 --> 00:03:22,140
我相信其他人看见女生 肯定会很兴奋
I know the other fellas would be really excited to see a girl there.
44
00:03:23,460 --> 00:03:25,620
如果就我一个女生去 怎么能叫舞会呢?
How is it supposed to be a dance if I'm the only girl?
45
00:03:25,640 --> 00:03:28,520
好吧 也许这么说有点夸张
Well,that may be a slight exaggeration.
46
00:03:28,540 --> 00:03:31,130
你是唯一可以上的女孩
You'd be the only doable girl.
47
00:03:33,670 --> 00:03:36,220
你是头猪 霍华德
You're a pig,Howard.
48
00:03:36,230 --> 00:03:39,190
"可以上"是在赞美你 没别的意思
How is "doable" anything but a compliment?
49
00:03:39,210 --> 00:03:40,800
霍华德 我们还是搞机器人吧
Howard,why don't we just work on the robot?
50
00:03:40,820 --> 00:03:41,960
拜托 莱纳德 现在不是时候
Please,Leonard,not now.
51
00:03:41,980 --> 00:03:45,960
又一次 佩妮和我开始了 我们的双人探戈
Once again,Penny and I have begun our little tango.
52
00:03:46,440 --> 00:03:48,150
我们的探戈?
Our tango?
53
00:03:48,170 --> 00:03:51,270
肉体的博弈 性欲的推拉
The carnal repartee,the erotic to and fro.
54
00:03:51,280 --> 00:03:54,620
尽管开胃菜很美味
But as delicious as the appetizer might be,
55
00:03:54,640 --> 00:03:59,980
我们还是该屈从 吃下主菜 趁它还是...
at some point we will have to succumb and eat the entre while it's still...
56
00:04:06,530 --> 00:04:08,560
热的
hot.
57
00:04:10,920 --> 00:04:13,980
求你了 不要再说了
I'm begging you,stop talking.
58
00:04:14,570 --> 00:04:16,840
听着 通常呢 我无视你就好了
Look,normally I can just ignore you.
59
00:04:16,860 --> 00:04:18,550
我知道 你有点古怪
I mean,I get it-- you're a little peculiar.
60
00:04:18,560 --> 00:04:19,670
就像谢尔顿
You know,like Sheldon.
61
00:04:19,680 --> 00:04:23,750
抱歉 佩妮 但是在这间屋里 你才是古怪的那个
Excuse me,Penny,but in this room,you're the one who's peculiar.
62
00:04:25,610 --> 00:04:28,030
嗯 也许你说的对
Yeah,you might be right.
63
00:04:28,040 --> 00:04:28,870
但是回到你身上
But back to you.
64
00:04:28,880 --> 00:04:31,650
我知道你认为自己是个 能言善辩的少女杀手
I know you think you're some sort of smooth-talking ladies' man,
65
00:04:31,660 --> 00:04:35,100
但事实是 你很可悲又恶心
but the truth is,you are just pathetic and creepy.
66
00:04:37,640 --> 00:04:40,460
那么 啥意思呢?
So what are you saying?
67
00:04:40,470 --> 00:04:44,160
我的意思是说我是"可以上的" 根本就不是啥赞美
I am saying it is not a compliment to call me "doable."
68
00:04:44,190 --> 00:04:46,490
盯着我的屁股看并说 "喔~ 这肯定是果冻"
It's not sexy to stare at my ass and say,Ooh,
69
00:04:46,500 --> 00:04:49,620
"因为果酱不会这样晃动" 一点也不性感
it must be jelly 'cause jam don't shake like that.
70
00:04:50,080 --> 00:04:54,240
还有最重要的 我们没有在跳探戈 我们没有你推我拉
And most important,we are not dancing a tango,we're not to'ing and fro'ing.
71
00:04:54,270 --> 00:04:57,320
我们之间不会有什么 永远不会
Nothing is ever going to happen between us. Ever.
72
00:04:58,300 --> 00:05:02,380
等一下 这不是在调情 你在说真的?
Wait a minute. This isn't flirting. You're serious.
73
00:05:02,850 --> 00:05:04,710
调情? 你认为我在跟你调情?
Flirting? You think I'm flirting with you?
74
00:05:04,720 --> 00:05:06,070
我根本没有在和你调情
I am not flirting with you.
75
00:05:06,080 --> 00:05:07,980
没有女人会和你调情
No woman is ever gonna flirt with you.
76
00:05:08,000 --> 00:05:11,280
你只会慢慢变老 孤独而终
You're just gonna grow old and die alone.
77
00:05:14,740 --> 00:05:17,410
谢谢你的提醒
Thanks for the heads up.
78
00:05:18,310 --> 00:05:19,520
霍华德 你去哪里?
Howard,where you going?
79
00:05:19,560 --> 00:05:23,750
我回家继续过我的 恶心的可悲的人生
I'm going home to live my creepy,pathetic life.
80
00:05:27,100 --> 00:05:29,910
总得有人说吧
Well,someone had to say it.
81
00:05:34,740 --> 00:05:35,890
什么?
What?
82
00:05:35,920 --> 00:05:40,090
他说也许我们该拿你参加机器人杀手大赛
He said maybe we should enter you in the killer robot competition.
83
00:05:55,780 --> 00:05:59,570
霍华德 电话在响!
Howard,the phone is ringing!
84
00:05:59,980 --> 00:06:03,940
我有个疯狂的主意 老妈 接电话如何!
Here's a crazy idea,Ma: Answer it!
85
00:06:05,360 --> 00:06:06,890
你好?
Hello?
86
00:06:06,910 --> 00:06:08,500
好的 稍等
All right,hold on.
87
00:06:08,530 --> 00:06:10,410
是你朋友 莱纳德!
It's your friend,Leonard!
88
00:06:10,430 --> 00:06:14,220
他想知道你为什么今天没去上学!
He wants to know why you're not at school today!
89
00:06:15,150 --> 00:06:20,030
我不是去上学 老妈 我在大学就职
I don't go to school,Ma. I work at a university.
90
00:06:20,040 --> 00:06:23,280
那就是学校! 快接电话!
That's a school! Now pick up the phone!
91
00:06:23,290 --> 00:06:25,210
我谁都不想理
I don't want to talk to anybody.
92
00:06:25,220 --> 00:06:29,000
要我叫莱纳德把你的家庭作业带来吗?
Should I ask Leonard to bring over your homework? !
93
00:06:29,730 --> 00:06:31,500
我没什么家庭作业的
I don't have homework.
94
00:06:31,520 --> 00:06:35,320
我是个拥有工程学硕士的大爷们
I'm a grown man with a master's degree in engineering!
95
00:06:35,340 --> 00:06:38,820
抱歉 了不起先生
Excuse me,Mr. Fancy-Pants.
96
00:06:38,830 --> 00:06:40,870
想吃冰棒吗?
Want me to get you a Popsicle?
97
00:06:40,890 --> 00:06:44,140
樱桃味的 好吧!
Cherry,please!
98
00:06:44,560 --> 00:06:48,430
樱桃味的我吃了 只剩蔬菜味的了
I ate the cherry. All that's left is green.
99
00:06:48,440 --> 00:06:51,370
你让我真想自杀呀
You make me want to kill myself.
100
00:06:52,260 --> 00:06:53,170
怎么了?
What's going on?
101
00:06:53,200 --> 00:06:56,710
不知道 他们正为冰棒问题吵呢
I don't know,now they're just yelling about Popsicles.
102
00:06:58,350 --> 00:07:00,270
好像佩妮真地伤到他了
Sounds like Penny really got to him.
103
00:07:00,290 --> 00:07:01,170
我觉得不意外呀
I'm not surprised.
104
00:07:01,200 --> 00:07:04,220
尽管霍华德用坚强的外壳来保护自己 其实他是个非常敏感的人
Despite his hard and crusty shell,Howard is a very sensitive man.
105
00:07:04,250 --> 00:07:06,860
知道他还写诗吗?
Do you know he writes poetry?
106
00:07:07,320 --> 00:07:10,510
大多是关于来自楠塔基特岛的人 和叫戴维的隐居士
Mostly about men from Nantucket and hermits named Dave,
107
00:07:11,300 --> 00:07:14,090
但他是用心去写的
but he does it with real sensitivity.
108
00:07:14,100 --> 00:07:15,600
嘿 霍夫施塔特
Hey,Hofstadter.
109
00:07:15,610 --> 00:07:18,720
等离止誓验室 谣传你们在造机器银
Word around the pwasma wab is you built a wobot?
110
00:07:19,230 --> 00:07:20,440
对 我们造了 克里帕奇
Yes,we did,Kripke.
111
00:07:20,450 --> 00:07:22,440
他名叫猛械
His name is Monte.
112
00:07:22,460 --> 00:07:25,450
如果你着梦操控他来 南加州机器银格斗循环邀请晒
Well,if you have any dewusions about entering him against my wobot,
113
00:07:25,480 --> 00:07:29,820
对抗我克里帕奇 克里骇人的机器银
the Kwipke Kwippler in the Southern California Robot Fighting League Wound Wobin Invitational,
114
00:07:29,840 --> 00:07:32,300
又简称S.c.r.f.l.r.r.i
aka the S.C.R.F.L.R.R.I.,
115
00:07:32,320 --> 00:07:35,360
他就该改名叫金属废物银了
his name is gonna be Swrap Metal.
116
00:07:35,370 --> 00:07:37,770
得了吧 真的非要这样吗?
Come on,is that really necessary?
117
00:07:37,790 --> 00:07:39,510
莱纳德 看来需要的
Leonard,I believe it is.
118
00:07:39,540 --> 00:07:44,620
这是上场前嘴上较劲 是所有竞技的传统部分
This is trash talk,and trash talk is a traditional component in all sporting events.
119
00:07:46,150 --> 00:07:51,130
克里帕奇 你的机器人很差劲 会败在我们的脚下
Kripke,your robot is inferior and it will be defeated by ours
120
00:07:51,160 --> 00:07:55,530
因为我们在设计与做工上都超越你
because ours exceeds yours in both design and execution.
121
00:07:56,390 --> 00:08:00,570
还有 我听说你老妈是肥婆
Also,I'm given to understand that your mother is overweight.
122
00:08:02,780 --> 00:08:05,080
哇 够狠呀
Oh,snap.
123
00:08:05,090 --> 00:08:08,190
当然 如果是腺分泌的关系 而没有懒散和贪食
Now,of course,if that is the result of a glandular condition and not sloth and gluttony,
124
00:08:08,220 --> 00:08:10,790
我收回我的批判
I withdraw that comment.
125
00:08:11,010 --> 00:08:13,060
哪有什么区别?胖还是胖呀
What difference does it make? Fat is fat.
126
00:08:13,070 --> 00:08:15,050
有分界线的
There are boundaries.
127
00:08:15,060 --> 00:08:19,230
听好了 忘了S.c.r.f.l.r.r.i.
Tell you what,forget the S.C.R.F.L.R.R.I.
128
00:08:19,240 --> 00:08:22,810
偶棉来个机器银一对一吧
Wet's settle this woboto a woboto.
129
00:08:23,480 --> 00:08:24,320
什么意思?
What do you mean?
130
00:08:24,340 --> 00:08:27,120
循环晒上我们不一定碰得上
There's no guarantee we're gonna go against each other in the Wound Wobin,
131
00:08:27,140 --> 00:08:29,200
咱现在就对决吧
so let's throw down.
132
00:08:29,220 --> 00:08:32,440
要是怕怕就算鸟
You know,unless you're afwaid.
133
00:08:32,950 --> 00:08:35,780
我们接受你的挑战 定个时间和地点吧
We accept your challenge. Name a time and place.
134
00:08:35,790 --> 00:08:37,440
明天 3:00 动力学实验室
Tomorrow,3:00,the kinetics wab.
135
00:08:37,460 --> 00:08:38,450
就这么说定了
Make it so.
136
00:08:38,460 --> 00:08:41,470
不 别定下来 贝瑞 我们明天不能和你战斗
No,don't make it so. Barry,we can't fight you tomorrow.
137
00:08:41,480 --> 00:08:43,720
我们的工程师崩溃了
Our engineer is incapacitated.
138
00:08:43,740 --> 00:08:44,750
他怎么了?
What's wrong with him?
139
00:08:44,760 --> 00:08:48,560
他可悲又古怪 找不到女人 所以他抑郁了
He's depressed because he's pathetic and creepy and can't get girls.
140
00:08:49,630 --> 00:08:54,410
我们都可悲又古怪 找不到女人
We're all pathetic and cweepy and can't get girls.
141
00:08:54,420 --> 00:08:57,750
所以我们才玩机器银格斗
That's why we fight wobots.
142
00:08:59,080 --> 00:09:02,200
如果不出现 就等着当笑柄吧
If you're not there,you'll be exposed to widicule.
143
00:09:03,870 --> 00:09:07,510
我很好奇 他这说的是啥方言啊?
I'm curious,what part of America is that accent from?
144
00:09:13,170 --> 00:09:14,490
嘿 有时间吗?
Hey,you got a minute?
145
00:09:14,510 --> 00:09:16,910
有 进来吧 啥事呢?
Yeah,come on in. What's up?
146
00:09:17,220 --> 00:09:20,150
- 我需要你去给霍华德道... - 滚出去
- I need you to apologize to How... - Get out.
147
00:09:20,850 --> 00:09:24,710
行行好吧 沃尔伍兹不肯出来 我们的机器人大战需要他呀
Come on. Wolowitz won't come out of his house and we need him for a robot battle.
148
00:09:24,720 --> 00:09:27,150
那让机器人找他去
Well,then have the robot go and get him.
149
00:09:27,160 --> 00:09:28,830
机器人又没伤他自尊
The robot didn't hurt his feelings.
150
00:09:28,840 --> 00:09:30,840
他就是欠骂
His feelings needed to be hurt.
151
00:09:30,860 --> 00:09:32,600
他躺在床上两天了
He's been in bed for two days.
152
00:09:32,620 --> 00:09:35,410
那也好 可能是和充气娃娃玩呢
Yeah,probably with a blow-up doll.
153
00:09:36,520 --> 00:09:38,090
他没有和...
He's not with a...
154
00:09:38,110 --> 00:09:41,020
他和谁在一起玩真的重要吗?
Does it really matter who or what he's with?
155
00:09:41,040 --> 00:09:42,680
那家伙崩溃了
The guy is devastated.
156
00:09:42,710 --> 00:09:46,270
请问 我怎么可能把霍华德弄崩溃?
Oh,please,how could I possibly devastate Howard?
157
00:09:46,300 --> 00:09:48,710
好吧 我不是批评你
Okay,don't take this as a criticism,
158
00:09:48,720 --> 00:09:52,840
但你有时会发生暴露在致命的 伽马射线之下那种状况
but you kind of have that overexposed-to-gamma-rays thing going on.
159
00:09:52,880 --> 00:09:54,410
那啥意思?
What does that mean?
160
00:09:54,420 --> 00:09:57,410
比如 大多数时候 你是和气的你
You know,like,most of the time,you're the easygoing Bruce Banner,
161
00:09:57,440 --> 00:10:01,290
但当你生气时 就好像变成了...
but then,when you get angry,you kind of turn into,like,you know...
162
00:10:04,440 --> 00:10:06,750
成熊了?
I turn into a bear?
163
00:10:07,350 --> 00:10:09,120
不是吧? 伽马射线? 你?
Seriously? Gamma rays? Bruce Banner?
164
00:10:09,130 --> 00:10:11,750
这都联想不到绿巨人?
You didn't get The Incredible Hulk from that?
165
00:10:12,250 --> 00:10:14,990
没关系 只是请你去和他谈谈
Never mind. Just,please go talk to him.
166
00:10:15,000 --> 00:10:18,080
说啥呀? 说我并不是那个意思 可我就是那个意思呀
And say what? That I didn't mean it,because I meant it.
167
00:10:18,090 --> 00:10:21,600
也许你可以从另外一个角度来谈 比如 嗯
Well,maybe you can go at it from a different angle,like,um,
168
00:10:21,620 --> 00:10:26,050
你在他身上看到善良的闪光点 你那天那么说只是
you see a glimmer of goodness in him and you only said what you said
169
00:10:26,080 --> 00:10:29,970
因为你想鼓舞它 让它放大闪光
because you want to nurture it and make it shine.
170
00:10:34,230 --> 00:10:36,380
好吧 试试这个方法呢
Okay,let's try it this way.
171
00:10:36,410 --> 00:10:37,810
还记得我们邂逅那天
Remember the day that we first met
172
00:10:37,820 --> 00:10:41,520
你让我去你男朋友家里 替你把电视要回来
and you asked me to go to your boyfriend's apartment to get your TV back
173
00:10:41,540 --> 00:10:46,170
他有九英尺高 把我裤子都扒了 然后你说...
and he was nine feet tall and he took my pants off and you said...
174
00:10:46,180 --> 00:10:47,910
什么来着? 你说什么来着?
What was that? What did you say?
175
00:10:47,920 --> 00:10:51,380
噢 对了 你说你欠我个人情
Oh,yes. You said you owed me one.
176
00:10:52,230 --> 00:10:54,000
嗷 得了吧 这不公平
Okay,come on,that's not fair.
177
00:10:54,020 --> 00:10:56,980
我没穿裤子就回家了
I came home with no pants.
178
00:10:58,550 --> 00:11:01,480
得 我明天去一趟
Fine,I'll go over there tomorrow.
179
00:11:01,500 --> 00:11:03,840
多谢
Thank you.
180
00:11:04,450 --> 00:11:07,570
我该提醒你 要当心他妈妈
I should probably give you a heads up about his mother.
181
00:11:07,590 --> 00:11:09,240
她怎么了?
What about her?
182
00:11:09,250 --> 00:11:12,070
她是个讨喜的人 你会爱上她的
She's a delightful woman. You'll love her.
183
00:11:18,420 --> 00:11:22,620
霍华德 有个叫帕西的金发女郎来找你!
Howard,there's a blonde girl,Patsy,here to see you!
184
00:11:23,530 --> 00:11:24,590
谁?
Who?
185
00:11:24,610 --> 00:11:27,680
噢 这回她又说自己叫佩妮
Okay,now she's saying it's Penny.
186
00:11:28,730 --> 00:11:31,250
我不想同她说话
I don't want to talk to her.
187
00:11:31,260 --> 00:11:32,480
妈!
Ma!
188
00:11:32,500 --> 00:11:34,340
她径自跑了过去
She ran past me.
189
00:11:34,360 --> 00:11:37,090
我应该把她扑倒?
Was I supposed to tackle her?
190
00:11:38,600 --> 00:11:42,200
呃 我只是过来看看你怎么样了
So,I just came by to see how you were doing.
191
00:11:42,220 --> 00:11:43,810
我没事
I'm fine.
192
00:11:44,350 --> 00:11:47,910
很好 你妈妈看上去不错
Good. Your mom seems nice.
193
00:11:48,580 --> 00:11:52,040
她坐公车的时候 别人都离她远远的
People move away from her on the bus.
194
00:11:53,610 --> 00:11:56,030
有何贵干?
What do you want?
195
00:11:56,060 --> 00:12:01,680
好 听着 霍华德 我是来道歉的
Okay,look. Howard,I just want to apologize.
196
00:12:04,770 --> 00:12:08,270
为我说的一些话道歉
For some things that I have said.
197
00:12:09,660 --> 00:12:12,230
关于你的话
About you.
198
00:12:13,340 --> 00:12:17,140
有人告诉我说你也是有感情的
I've been informed that you have feelings.
199
00:12:18,990 --> 00:12:22,190
而显而易见的是 我伤害了它们
And apparently,I have hurt them.
200
00:12:22,480 --> 00:12:25,930
所以 我很抱歉
So,I'm sorry.
201
00:12:26,580 --> 00:12:29,270
霍华德
Howard.
202
00:12:29,960 --> 00:12:33,200
好 你很抱歉 再见了
Fine. You're sorry. Good-bye.
203
00:12:33,210 --> 00:12:35,960
那么... 你还好吧?
So... you're okay?
204
00:12:35,970 --> 00:12:37,740
嘿 我是个大男孩
Hey,I'm a big boy.
205
00:12:37,780 --> 00:12:42,370
我不会因为某个女人的 随意评论而受创伤的
I'm not traumatized by some random comment from some random woman.
206
00:12:42,390 --> 00:12:45,810
我是说 你别臭美了
I mean,get over yourself.
207
00:12:47,620 --> 00:12:51,640
好 那么 再见了
Okay. Well,bye.
208
00:12:58,640 --> 00:13:01,150
就差一点儿
So close.
209
00:13:07,070 --> 00:13:10,640
噢 我的天呐 那是克里帕奇的机器人?
Oh,my God. That's Kripke's robot?
210
00:13:10,650 --> 00:13:15,520
如你所见 克里骇人正把这辆 雪佛兰跑车史得粉碎
As you can see,the Kwippler is weducing the Chevy Cavawier to wubble.
211
00:13:16,500 --> 00:13:18,210
我不能再看下去了
I can't watch anymore.
212
00:13:18,220 --> 00:13:19,780
谢尔顿 我们得叫停它
Sheldon,we have to call it off.
213
00:13:19,800 --> 00:13:21,260
没有这个选项
We don't have that option.
214
00:13:21,270 --> 00:13:22,530
我们接受了挑战
We've accepted the challenge.
215
00:13:22,550 --> 00:13:23,980
我们不能临阵退缩
We can't run away from a fight.
216
00:13:24,000 --> 00:13:28,010
噢 得了吧 我们不是一直 都在临阵退缩么
Oh,please,we've spent our whole lives running away from fights.
217
00:13:28,570 --> 00:13:32,340
个人而言 我都能从比我小一半的 篱笆墙当中找个洞钻过去
Personally,I can squeeze through a hole in a fence half my size.
218
00:13:32,350 --> 00:13:35,870
你说的可能没错 但猛械可不是我们
Impressive as that may be,Monte is not us.
219
00:13:35,900 --> 00:13:38,020
猛械无所畏惧
Monte has no fear.
220
00:13:38,050 --> 00:13:40,380
谢尔顿 难道我们看的不是同一个录像?
Sheldon,did we all not just watch the same video?
221
00:13:40,420 --> 00:13:44,480
克里帕奇的机器人刚刚虐完一辆中型汽车
Kripke's robot just had angry sex with a mid-sized automobile.
222
00:13:45,280 --> 00:13:47,760
但你忽视了一个事实 我们已经对敌人了如指掌
You are overlooking the fact that we now know what we're up against
223
00:13:47,780 --> 00:13:50,320
所以我们可以改装猛械 让他做好迎战的准备
and we can modify Monte so that he's prepared.
224
00:13:50,340 --> 00:13:51,680
你想让他做好准备?
You want to prepare him?
225
00:13:51,700 --> 00:13:55,330
给他装个膀胱再穿条短裤 他就可以吓得尿裤子了
Install a bladder and a pair of shorts so he can wet himself.
226
00:13:56,030 --> 00:13:59,530
抱歉 不过没有沃尔伍兹 我们怎么进行改装?
Excuse me,but how are we going to make any modifications without Wolowitz?
227
00:13:59,550 --> 00:14:01,170
- 佩妮那有信了没? - 还没
- Have you heard from Penny yet? - Not yet.
228
00:14:01,180 --> 00:14:03,820
打起自信来 先生们 我们不需要沃尔伍兹帮忙
Have faith,gentlemen. We don't need Wolowitz.
229
00:14:03,830 --> 00:14:07,730
工程学只是物理学 发育迟缓的小弟罢了
Engineering is merely the slow younger brother of physics.
230
00:14:08,300 --> 00:14:10,500
瞧好了 学着点
Watch and learn.
231
00:14:14,430 --> 00:14:17,510
你们俩有谁知道怎么开工具箱么?
Do either of you know how to open the toolbox?
232
00:14:19,760 --> 00:14:25,070
之后 在我十四岁的时候 我遇见了马尔西·格罗斯曼
And then,when I was 14,I met Marcy Grossman.
233
00:14:25,700 --> 00:14:27,990
她是拉摸美丽
She was so beautiful.
234
00:14:28,000 --> 00:14:33,700
她刚摘掉牙套 但还是有点龅牙
She just got her braces off but they left a little of the overbite.
235
00:14:34,690 --> 00:14:37,580
真是火辣
It was so hot.
236
00:14:38,170 --> 00:14:41,300
就像只性感的小花栗鼠
Like a sexy little chipmunk.
237
00:14:45,480 --> 00:14:48,520
我没有勇气约她出来
I didn't have the courage to ask her out,
238
00:14:48,540 --> 00:14:54,080
但我在初三的才艺表演上 给她献了一首歌
but I dedicated a song to her at the ninth grade talent show.
239
00:14:54,100 --> 00:14:55,610
喔 真贴心
Aw,that sounds sweet.
240
00:14:55,640 --> 00:14:59,130
马尔西·格罗斯曼就是阴天的 *
* Marcy Grossman is sunshine
241
00:14:59,150 --> 00:15:02,840
一缕阳光 *
* On a cloudy day
242
00:15:02,880 --> 00:15:06,620
在天寒地冻时 *
* When it's cold outside
243
00:15:06,650 --> 00:15:09,500
马尔西·格罗斯曼就是那热情的五月 *
* Marcy Grossman is the month of May
244
00:15:09,510 --> 00:15:10,620
噢 真是可爱
Oh,it's cute.
245
00:15:10,650 --> 00:15:15,120
我猜你会说 *
* I guess you'd say
246
00:15:15,130 --> 00:15:19,650
什么才能让我有这种感觉 *
* What can make me feel this way
247
00:15:19,660 --> 00:15:23,220
马尔西·格罗斯曼,马尔西·格罗斯曼,马尔西·格罗斯曼 *
* Marcy Grossman,Marcy Grossman,Marcy Grossman
248
00:15:23,230 --> 00:15:26,720
- * 谈论着马尔西 * - 真棒
* Talkin' 'bout Marcy * That's great.
249
00:15:26,730 --> 00:15:28,610
格罗斯曼 *
* Grossman.
250
00:15:28,620 --> 00:15:31,010
噢 真有意思
Oh,it's fun.
251
00:15:31,030 --> 00:15:35,530
然后她撅着那张性感的花栗鼠小嘴
And then she came up with that sexy little chipmunk mouth
252
00:15:35,540 --> 00:15:38,000
朝我头发上淬了口唾沫
and spit in my hair.
253
00:15:41,800 --> 00:15:44,560
之后就是高一的事了
Which brings us to tenth grade.
254
00:15:45,240 --> 00:15:50,180
霍华德 你觉不觉得有时 自己太心急太过火了?
Howard,do you think maybe sometimes you try too hard?
255
00:15:52,190 --> 00:15:54,310
看看我嘛
Look at me.
256
00:15:54,330 --> 00:15:58,280
太心急太过火 我怎么可能会有机会?
What chance do I have if I don't try too hard?
257
00:15:58,990 --> 00:16:01,640
这... 你的机会大大的有
Well... you'd have a terrific chance.
258
00:16:01,650 --> 00:16:04,410
你聪明风趣 又有份好工作
I mean,you're smart,you're funny. You have a cool job.
259
00:16:04,420 --> 00:16:07,290
你做那个飞到外太空的东西
You build stuff that goes into outer space.
260
00:16:07,310 --> 00:16:08,200
也是啊
I guess.
261
00:16:08,230 --> 00:16:10,490
跟你说哦 我认识你也有一年半了
Look,I'm telling you,I've known you for,like,a year and a half
262
00:16:10,500 --> 00:16:14,670
这次我才觉得我是在跟你真人讲话
and this is the first time I feel like I'm talking to a real person.
263
00:16:14,680 --> 00:16:19,230
而且你知道不 我喜欢他 他人不错
And you know what? I like him. He's a nice guy.
264
00:16:20,270 --> 00:16:21,860
你真的这么想的?
You really think so?
265
00:16:21,880 --> 00:16:23,940
是啊
Yes.
266
00:16:23,950 --> 00:16:26,250
这我还真的不知道
I don't know.
267
00:16:26,260 --> 00:16:28,460
我知道
I do.
268
00:16:44,290 --> 00:16:46,010
你这小机器人不错嘛
Nice little bot you've got here.
269
00:16:46,030 --> 00:16:47,980
这我知道
I'm aware.
270
00:16:48,540 --> 00:16:52,630
- 这是干嘛用的? 转齿? - 对 3400转每分钟
- What's this do,spin? - Yep. At 3400 RPM.
271
00:16:52,640 --> 00:16:55,640
它切钢就像切橡皮一样
It can cut through steel like it was wubber.
272
00:16:57,370 --> 00:16:59,710
赞
Neat.
273
00:17:00,130 --> 00:17:01,840
做得不错
Good work.
274
00:17:01,860 --> 00:17:03,960
谢尔顿 我们要赶快取消
Sheldon,we've got to call this off.
275
00:17:03,970 --> 00:17:05,280
不要 莱纳德
No,Leonard.
276
00:17:05,290 --> 00:17:10,110
多少年了 像克里帕奇一样的无良恶霸 让我的生活悲惨不堪
For years,merciless thugs like Kripke have made my life a series of painful noogies
277
00:17:10,150 --> 00:17:14,800
既被痛打又受尽凌辱 还有印第安刑
and humiliating wedgies and the insensitively named Indian burns.
278
00:17:10,150 --> 00:17:14,800
抓住手臂来回扭以产生剧痛
279
00:17:15,680 --> 00:17:17,210
这些就此打住!
That stops now.
280
00:17:17,240 --> 00:17:18,560
可是谢尔顿 我们没可能的
But,Sheldon,we don't have a chance.
281
00:17:18,590 --> 00:17:23,400
你现在能给这机器人改进的 就是给它遥控器换块新电池
The only improvement you were able to make on the robot was to put fresh batteries in the remote.
282
00:17:23,410 --> 00:17:26,890
你没发觉的是克里帕奇有一个致命伤
What you fail to realize is Kripke suffers from a fatal flaw:
283
00:17:26,910 --> 00:17:31,370
他对机器人大体积超能量的过度自信
overconfidence from his robot's massive size and its overwhelming power.
284
00:17:31,390 --> 00:17:34,430
那不是过度自信 那叫观察
That's not overconfidence. That's observation.
285
00:17:34,750 --> 00:17:39,810
信我 克里帕奇很快就会倒在 我的心理战上的 观察吧
Trust me,Kripke will fall easy prey to my psychological warfare. Observe.
286
00:17:40,910 --> 00:17:43,500
克里帕奇
Kripke.
287
00:17:43,530 --> 00:17:47,820
我想问下你的机器人准备好见它制作人没 不过既然你是他的制作人了
I would ask if your robot is prepared to meet its maker,but as you are its maker,
288
00:17:47,830 --> 00:17:50,700
很明显你们是见过面了
clearly the two of you have met.
289
00:17:53,830 --> 00:17:56,900
他脑子怎么鸟?
What is his pwoblem?
290
00:17:57,890 --> 00:18:01,370
学绝地武士心理战还差得远 伙计
Way to bust out the Jedi mind tricks,dude.
291
00:18:02,320 --> 00:18:04,100
我只是想确认下我们说好了
I just want to make sure that we're all clear.
292
00:18:04,120 --> 00:18:07,070
按照标准机器人格斗
2010四级考试写作提高资料汇总(四十八)
2014四级考试写作提高资料汇总(三十)
四级考试写作提高资料的汇总(71)
四级考试写作提高资料的汇总(46)
四级考试写作提高资料的汇总(52)
四级考试写作提高资料的汇总(57)
2010四级考试写作提高资料汇总(四十一)
四级考试写作提高资料的汇总(55)
2010四级考试写作提高资料汇总(三十九)
四级考试写作提高资料的汇总(60)
2010四级考试写作提高资料汇总(四十五)
2014四级考试写作提高资料汇总(五十八)
四级考试写作提高资料的汇总(78)
四级考试写作提高资料的汇总(70)
四级考试写作提高资料的汇总(80)
2010四级考试写作提高资料汇总(三十四)
2014四级考试写作提高资料汇总(五十九)
四级考试写作提高资料的汇总(66)
四级考试写作提高资料的汇总(61)
2014四级考试写作提高资料汇总(四十)
2010四级考试写作提高资料汇总(四十四)
四级考试写作提高资料的汇总(77)
四级考试写作提高资料的汇总(81)
2014四级考试写作提高资料汇总(二十九)
2014四级考试写作提高资料汇总(二十)
四级考试写作提高资料的汇总(65)
2014四级考试写作提高资料汇总(六十四)
四级考试写作提高资料的汇总(62)
2014四级考试写作提高资料汇总(五十四)
2014四级考试写作提高资料汇总(五十)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |