烛心 (中英对照)
烛心 作者:不详 Candlewick By Un Unknow Writer 翻译:付文中 乔迁新居,女主人还没收拾完毕,突然停电了,室内一片漆黑。 The hostess moved to a new house. Not until she finish putting things in order, was the power suddently cut. It was very dark in the room. 女主人刚摸到蜡烛和火柴,门外便传来了“笃笃”的敲门声。 Somebody knocked at the door as soon as the hostess touched the candle and match. 打开门一看,原来是一个小男孩,他仰着脸,背着手,“阿姨,你家有蜡烛吗?” Opening the door, she found that it was a boy, who looked up with his hands behind his back, asking, “Aunt, do you have candles?” 怎么,我刚搬来第一天邻家就支使孩子来借东西,这不是欺负新来的吗?今天借给他家蜡烛,说不定明天又来借葱、借姜、借蒜,不,不行!女主人便说:“哎呀,真不巧,阿姨刚搬来,没准备蜡烛。”说完她就准备关门。 How it could be that I moved her just one day, some neighbour ordered about the child to borrow things, wasn’t that to bully the newcomer? Today, I lent you a candle, maybe tomorrow you would come here to brorrow onions, gingers and garlics, no, no! The hostess then replied, “ah, unfortunately, I just moved here, and don’t prepare candles.” With that, she got ready to close the door. “阿姨,你看,我妈妈让我送来的。”小男孩变戏法似的从背后抽出手,高高地举起两根粗粗的蜡烛。 “Aunt, look, my mum asked me send you.” The little boy moved his hands forward and held up highly two thick candles, seeming to perform a conjuring trick. 面对孩子清莹的眼睛,女主人一下惊呆了,继而无力地倚着门,双手捂面,不敢与孩子对视…… Facing the child’s clear and glistening eyes, the hostess was stupefied, leaning on the door feebly and holding her face with two hands, afraid to look him in the eye….
.
伊索寓言:狼和小羊
小红帽
中英双语资讯:如何在10分钟内吃掉一头大象(图)
所罗门 Solomon
伊索寓言——一捆木柴
希腊神话:The Olympin Gods 奥林比斯山神(中英对照)
狼与鹤
清明节双语介绍
美国多数老人不愿与成年子女同住 享受自由生活(双语)
一个人的情人节:享受单身的理由
嫉妒中国熊猫受宠 企鹅向游客投掷粪便抗议(图)
你染上春节“节日病”了吗?
荷马墓上的一朵玫瑰
张国立之子张默涉嫌吸毒被北京警方逮捕
精选英语美文阅读:刘半农《教我如何不想她?》
2011年中国食品安全事故盘点(双语)
人与同行的狮子
科技资讯阅读:iPad3和iPhone5将面世(中英对照)
让你大跌眼镜的欧洲十大雷人小国(组图)
双语阅读:Old Testament
兔子和狐狸
肯德基声明:没有“帅哥送餐”业务(双语)
[希腊神话]阿克里西俄斯
精选英语美文阅读:地狱和天堂
A Handful of Clay 一撮黏土
那不是我的狗
中美WTO就电影问题达成协议 更多美片即将来袭(双语)
情人节怎么过?用最少的钱得最多的浪漫(双语)
七只乌鸦
盘点2011年国内外焦点事件(中)(中英文)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |