烛心 (中英对照)
烛心 作者:不详 Candlewick By Un Unknow Writer 翻译:付文中 乔迁新居,女主人还没收拾完毕,突然停电了,室内一片漆黑。 The hostess moved to a new house. Not until she finish putting things in order, was the power suddently cut. It was very dark in the room. 女主人刚摸到蜡烛和火柴,门外便传来了“笃笃”的敲门声。 Somebody knocked at the door as soon as the hostess touched the candle and match. 打开门一看,原来是一个小男孩,他仰着脸,背着手,“阿姨,你家有蜡烛吗?” Opening the door, she found that it was a boy, who looked up with his hands behind his back, asking, “Aunt, do you have candles?” 怎么,我刚搬来第一天邻家就支使孩子来借东西,这不是欺负新来的吗?今天借给他家蜡烛,说不定明天又来借葱、借姜、借蒜,不,不行!女主人便说:“哎呀,真不巧,阿姨刚搬来,没准备蜡烛。”说完她就准备关门。 How it could be that I moved her just one day, some neighbour ordered about the child to borrow things, wasn’t that to bully the newcomer? Today, I lent you a candle, maybe tomorrow you would come here to brorrow onions, gingers and garlics, no, no! The hostess then replied, “ah, unfortunately, I just moved here, and don’t prepare candles.” With that, she got ready to close the door. “阿姨,你看,我妈妈让我送来的。”小男孩变戏法似的从背后抽出手,高高地举起两根粗粗的蜡烛。 “Aunt, look, my mum asked me send you.” The little boy moved his hands forward and held up highly two thick candles, seeming to perform a conjuring trick. 面对孩子清莹的眼睛,女主人一下惊呆了,继而无力地倚着门,双手捂面,不敢与孩子对视…… Facing the child’s clear and glistening eyes, the hostess was stupefied, leaning on the door feebly and holding her face with two hands, afraid to look him in the eye….
.
科学家成功使人体细胞“返老还童”
囧研究 你逗我呢上网交友能减肥?!
错过了奥斯卡?现场金言为你回顾爆笑与感动
小心“会偷听的电视”
外媒看春节:支付宝和微信红包大战
出柜喽 苹果手机加入同性恋表情包
不运动就能瘦 每天多吃些浆果吧!
研究:英式英语比法语更性感
惊险现场 56岁麦当娜卖力表演被绊倒
有钱任性 沙特新国王发210亿镑红包
威廉王子3月访华:十分想见亚洲象
莎翁语言造诣不如说唱歌手?
美国证交会向阿里巴巴索取信息
奥巴马幽默拜年:山羊绵羊都要快乐
电子皮肤帮你实现“第六感”
告别这5个借口,你会变得更快乐
单亲老爸走红Facebook,为女儿变成编辫子超人!
正能量教学 网络的正确打开方式
《万物理论》:关于霍金的儿女情长
狗狗能看出你是生气还是快乐
科学家向外星文明发送维基百科
面试中可能遭遇的奇葩问题
涨姿势 看世界各地华人如何过春节
禁止裸睡 美国奇葩法律大全
寻找superstar:小贝等超星阵容宣传片
中国人要不要强制生二胎?
为什么在跑步机上锻炼更累人
科学告诉你:屏奴时代已经来临!
一张“遗愿清单”扭转生活
50岁老人希望自己在25岁做的事
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |