烛心 (中英对照)
烛心 作者:不详 Candlewick By Un Unknow Writer 翻译:付文中 乔迁新居,女主人还没收拾完毕,突然停电了,室内一片漆黑。 The hostess moved to a new house. Not until she finish putting things in order, was the power suddently cut. It was very dark in the room. 女主人刚摸到蜡烛和火柴,门外便传来了“笃笃”的敲门声。 Somebody knocked at the door as soon as the hostess touched the candle and match. 打开门一看,原来是一个小男孩,他仰着脸,背着手,“阿姨,你家有蜡烛吗?” Opening the door, she found that it was a boy, who looked up with his hands behind his back, asking, “Aunt, do you have candles?” 怎么,我刚搬来第一天邻家就支使孩子来借东西,这不是欺负新来的吗?今天借给他家蜡烛,说不定明天又来借葱、借姜、借蒜,不,不行!女主人便说:“哎呀,真不巧,阿姨刚搬来,没准备蜡烛。”说完她就准备关门。 How it could be that I moved her just one day, some neighbour ordered about the child to borrow things, wasn’t that to bully the newcomer? Today, I lent you a candle, maybe tomorrow you would come here to brorrow onions, gingers and garlics, no, no! The hostess then replied, “ah, unfortunately, I just moved here, and don’t prepare candles.” With that, she got ready to close the door. “阿姨,你看,我妈妈让我送来的。”小男孩变戏法似的从背后抽出手,高高地举起两根粗粗的蜡烛。 “Aunt, look, my mum asked me send you.” The little boy moved his hands forward and held up highly two thick candles, seeming to perform a conjuring trick. 面对孩子清莹的眼睛,女主人一下惊呆了,继而无力地倚着门,双手捂面,不敢与孩子对视…… Facing the child’s clear and glistening eyes, the hostess was stupefied, leaning on the door feebly and holding her face with two hands, afraid to look him in the eye….
.
美国医生感染埃博拉 回国隔离治疗
围城三十天 以色列从加沙撤军
“撒切尔基因”让你每天睡眠只需四小时
研究:节食容易让人抑郁
小女孩得知弟弟终将长大后,伤心地哭了
数据之美 一张图观2000年文化迁移
云南地震 2500余名官兵赶赴救援
考古新发现 娘化推动人类进步?
用数据说话 互联网如何影响青少年
法国女性6招教你如何优雅变老
靠眨眼上大学 瘫痪母亲的励志人生
“神仙姐姐”立志复兴汉服
会吸烟的鱼:逗比渔夫恶作剧惹争议
吉卜力恐解散 宫崎骏时代的谢幕?
在马尔代夫海底餐厅与鲨鱼共进午餐
卡塔尔客机遭威胁 英战机紧急护航
奥巴马长女音乐节踢人 被踢者很高兴
中国西南部发生强烈地震,造成部分通讯中断
靠脸吃饭?相貌如何决定你的职场前景
夜里辗转难眠?你该归咎于你的办公室
为什么父亲想要男孩而母亲喜欢女孩?
第一大战爆发100周年 世界不该这么快遗忘警示
男仆租赁:200美元/小时租个帅哥
《记忆中的玛妮》或将是吉卜力最后一部电影
非洲象在动物王国中嗅觉最灵敏
新美元将出现女性头像
商务英语写作:推销信怎么写?
生鲜直销电商的快速运达服务能否干掉超市?
这10种情况,就炒了你的老板吧!
人类需要了解的有关抗埃博拉病毒药物的五件事
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |