During last year’s presidential debates, and through this year’s inauguration, Merriam-Webster has been an active presence on Twitter, sharing words experiencing an uptick in search, or funny, relevant trivia.
在去年总统竞选辩论以及今年的就职典礼期间,韦氏词典一直在推特上很活跃,分享着那些搜索量增加的词汇或是一些相关趣事。
You might even say the dictionary provided a safe space on social media, or “a place (as on a college campus) intended to be free of bias, conflict, criticism, or potentially threatening actions, ideas, or conversations.”
你可能会说这本词典在互联网上提供了一个安全空间,或“一个(像大学校园一样的)场所,(那里)没有偏见、冲突、指责,或是潜在的危险活动,可以自由地交流思想或进行对话。”

It’s fitting, then, that “safe space” is among the 1,000 new additions Merriam-Webster made to its online dictionary today. The word was first used in 1970, and has been used by colleges post-election to describe themselves as campuses that will protect students who might feel in danger due to their religious beliefs, sexual orientation, race or gender.
后来,韦氏词典就把“safe space”(安全空间)这个词收录到现今在线词典的1000个新增词条中,这也是十分恰当的。1970年,这个词被第一次使用,大选后,大学就用这个词来称自己为“保护那些因个人宗教信仰、性取向、种族或性别而感到危险的学生的校园”。
Not all of the added words have been around for decades. Some of them, like “binge-watch” and “photobomb,” are products of newer technologies, but saw big spikes in recent use.
不是所有的新增词汇都已使用了几十年。像“binge-watch”(刷剧)和“photobomb”(照片炸弹)这样的一些词汇是新兴技术的产物,而最近其使用率迅速增长。
In an announcement, Merriam-Webster explained its methodology: “In some cases, terms have been observed for years and are finally being added; in others, the fast rise and broad acceptance of a term has made for a quicker journey.”
在一则声明中,韦氏词典解释了它的方法论:“在某些情况下,一些词被观察多年,最后被收录到新词中;在其他情况下,一个词,其使用率迅速增长,且被广泛接受,这个词就会更快地被收入词典中。”
In a statement to The Huffington Post, Merriam-Webster’s editor-at-large Peter Sokolowski added that the words announced today were added to the dictionary’s digital pages. “The online dictionary gives us both more space to expand entries and a way to add them more quickly,” he said.
在发给赫芬顿邮报的一则声明中,韦氏词典的特约编辑彼得·索科洛夫斯基补充道,如今发表的新词被添加到字典的数字页面中。“在线词典既为我们提供了更多的空间来扩展词条,又为我们提供了一个迅速补充词条的方法。”
Other entries are updates of pre-existing words, such as “ghost” used as an informal verb, and “train wreck” used metaphorically to describe “an utter disaster or mess.”
其他词条是对现有词汇的更新,如“ghost”(悄悄地行进)这个词被用作一个非正式的动词,而“train wreck”则被比喻为“一场彻底的灾难或混乱”。
The new additions come from medicine, sports, literature, fashion, politics and technology. One even comes from the name of a prolific word inventor ― “Seussian,” meaning “suggestive of the works of Dr. Seuss.”
新增词汇出自医药、运动、文学、时尚、政治以及技术领域。甚至还有一个词汇出自一个富有创造力的词汇发明家的名字,“Seussian”,意为“瑟斯博士提出的词汇”。
2017届高考英语听力素材:勇气篇 03 what will matter
2017届高考英语听力素材:记忆篇 31 say I love you
2017届高考英语阅读素材:心灵之爱
2017届高考英语一轮复习词汇复习之字母专练W
2017届高考英语阅读素材:世界地图是怎么拼起来的?
2017届高考英语阅读素材:生活贴士:5个简单方法,带给你平静的心情
2017届高考英语阅读素材:著名的英文情书选登
2017届高考英语听力素材:记忆篇 33 true love always prevails over all
2017届高考英语听力素材:名篇名段 24 Did you deal with fotune fairly
2017届高考英语听力素材:记忆篇 34 the best kind of love
2017届高考英语阅读素材:想富贵,别上学
2017届高考英语听力素材:记忆篇 24 a letter to my son
2017届高考英语阅读素材:自我发现与自我强大的16步
2017届高考英语阅读素材:提升幸福指数的3大步骤
2017届高考英语阅读素材:勇敢生活:如何征服对生活的恐惧
2017届高考英语阅读素材:生命中的十一种感动
2017届高考英语听力素材:记忆篇 25 the apple tree
2017届高考英语阅读素材:甜蜜爱情的十大禁忌
2017届高考英语听力素材:记忆篇 35 a good heart to lean on
2017届高考英语听力素材:名篇名段 22 The use of history
2017届高考英语阅读素材:提升你的智力
2017届高考英语阅读素材:双语欣赏:与其诅咒黑暗 不如燃起蜡烛
2017届高考英语阅读素材:一个母亲一生撒的8个谎言
2017届高考英语听力素材:名篇名段 35 The English humour
2017届高考英语听力素材:名篇名段 21 The English character
2017届高考英语阅读素材:史上最经典的名人情书汇总
2017届高考英语阅读素材:我们一直在学习什么
2017届高考英语阅读素材:相信你会对她好好照料
2017届高考英语阅读素材:徐志摩:《再别康桥》
2017届高考英语听力素材:名篇名段 34 Golden Fruit
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |