During last year’s presidential debates, and through this year’s inauguration, Merriam-Webster has been an active presence on Twitter, sharing words experiencing an uptick in search, or funny, relevant trivia.
在去年总统竞选辩论以及今年的就职典礼期间,韦氏词典一直在推特上很活跃,分享着那些搜索量增加的词汇或是一些相关趣事。
You might even say the dictionary provided a safe space on social media, or “a place (as on a college campus) intended to be free of bias, conflict, criticism, or potentially threatening actions, ideas, or conversations.”
你可能会说这本词典在互联网上提供了一个安全空间,或“一个(像大学校园一样的)场所,(那里)没有偏见、冲突、指责,或是潜在的危险活动,可以自由地交流思想或进行对话。”
It’s fitting, then, that “safe space” is among the 1,000 new additions Merriam-Webster made to its online dictionary today. The word was first used in 1970, and has been used by colleges post-election to describe themselves as campuses that will protect students who might feel in danger due to their religious beliefs, sexual orientation, race or gender.
后来,韦氏词典就把“safe space”(安全空间)这个词收录到现今在线词典的1000个新增词条中,这也是十分恰当的。1970年,这个词被第一次使用,大选后,大学就用这个词来称自己为“保护那些因个人宗教信仰、性取向、种族或性别而感到危险的学生的校园”。
Not all of the added words have been around for decades. Some of them, like “binge-watch” and “photobomb,” are products of newer technologies, but saw big spikes in recent use.
不是所有的新增词汇都已使用了几十年。像“binge-watch”(刷剧)和“photobomb”(照片炸弹)这样的一些词汇是新兴技术的产物,而最近其使用率迅速增长。
In an announcement, Merriam-Webster explained its methodology: “In some cases, terms have been observed for years and are finally being added; in others, the fast rise and broad acceptance of a term has made for a quicker journey.”
在一则声明中,韦氏词典解释了它的方法论:“在某些情况下,一些词被观察多年,最后被收录到新词中;在其他情况下,一个词,其使用率迅速增长,且被广泛接受,这个词就会更快地被收入词典中。”
In a statement to The Huffington Post, Merriam-Webster’s editor-at-large Peter Sokolowski added that the words announced today were added to the dictionary’s digital pages. “The online dictionary gives us both more space to expand entries and a way to add them more quickly,” he said.
在发给赫芬顿邮报的一则声明中,韦氏词典的特约编辑彼得·索科洛夫斯基补充道,如今发表的新词被添加到字典的数字页面中。“在线词典既为我们提供了更多的空间来扩展词条,又为我们提供了一个迅速补充词条的方法。”
Other entries are updates of pre-existing words, such as “ghost” used as an informal verb, and “train wreck” used metaphorically to describe “an utter disaster or mess.”
其他词条是对现有词汇的更新,如“ghost”(悄悄地行进)这个词被用作一个非正式的动词,而“train wreck”则被比喻为“一场彻底的灾难或混乱”。
The new additions come from medicine, sports, literature, fashion, politics and technology. One even comes from the name of a prolific word inventor ― “Seussian,” meaning “suggestive of the works of Dr. Seuss.”
新增词汇出自医药、运动、文学、时尚、政治以及技术领域。甚至还有一个词汇出自一个富有创造力的词汇发明家的名字,“Seussian”,意为“瑟斯博士提出的词汇”。
比尔盖茨支持FBI解锁iPhone要求
[科技前沿]中国大陆用户如何“抢鲜”体验iPhone
双语科技百科(近现代成就) 第109期:北京正负电子对撞机
双语科技百科(近现代成就) 第110期:沪嘉高速公路
亚马逊Kindle电子书包月服务在华上线
小行星撞地球或使人类变成"吸血鬼"
[科技前沿]Facebook网络公司被控限制其使用者
苹果拟强化用户iCloud备份的加密
[科技前沿]日食面面观
[科技前沿]谷歌CEO从苹果董事会辞职
小米5正式发布 相关人士却大多不看好!
美国政府要求苹果解锁更多iPhone
[科技前沿]苹果IPhone有望年内亮相中国
[科技前沿]微软成功与雅虎合作挑战谷歌
娱乐时尚:不老妮可基德曼也尝试"拉皮"?
[科技前沿]4G热潮:看一眼现实吧
[科技前沿]索尼计划明年在全球推出3D电视
双语科技百科(近现代成就) 第111期:风云一号
[科技前沿]韩国计划于今日首次发射卫星
华为发布首款笔记本电脑MateBook
[科技前沿]黑人美女如何"褪成"白色丽人
[科技前沿]改装波音747对抗加州大火
双语科技百科(近现代成就) 第112期:长征三号
科学证明锻炼能助你远离抑郁
娱乐时尚:汤姆克鲁斯:全家时尚总动员
[科技前沿]新浪业绩不佳 遭投资者冷遇
科技前沿:苹果荣膺亚洲最受尊敬的跨国公司
敢不敢抛弃智能手机 Digitally weary users switch to dumb phone
[科技前沿]苹果将在中国售出多少部iPhone?
[科技前沿]2009年秋季尼康4款DC新品发布
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |