Singles in Jiangxi province are the most pressured by their parents to get married, according to the 2016 Dating and Marriage Report released by online dating website Shijijiayuan.
据相亲网站“世纪佳缘”发布的《2016婚恋报告》指出,江西省的单身人士受父母逼迫结婚的压力最大。
The report shows that nearly 60 percent of single men and half of single women have been pushed by their parents to get married, and the figure has nearly doubled from last year.
该报告显示,近60%的单身男性和50%的单身女性曾被父母逼着结婚,和去年相比这一数字几乎增加了一倍。
Most singles think they have not encountered their ideal partner yet. Women who are highly cultured and steeped in propriety are most favored by men, while family-oriented and considerate men are most favored by women.
大多数单身人士都认为他们还没有遇到自己的梦中情人。知书达礼的女性最受男性追捧,而顾家体贴的男人则是妹子们的宠儿。

On the contrary, being too focused on money, causing problems out of nothing and narrow mindedness in women are top three characteristics that are hated by men.
相反,金钱至上、无理取闹、小心眼是被男性所厌恶女性具备的三个最大特征。
While being stingy, haggling over every ounce, having feminine qualities and narrow mindedness in men are the top four unacceptable traits by women.
而一毛不拔、斤斤计较、娘炮和小心眼则是妹子们对于男性最不能接受的四点。
About 63 percent of men care about whether their partner is willing to have a child, followed by 58 percent of men who care about their partner's medical history and 41 percent who care about whether or not they live with their parents.
约63%的男性关心他们的另一半是否愿意生一个孩子,58%的男性对他们另一半的病史表示关注,41%的男性关心他们是否要和父母一起住。
About 81 percent of women are concerned about men's economic strength, followed by their medical history and sexual ability.
而约81%的女性则关注男性的经济实力,其次是病史和性能力。
About 26 percent of women want to command financial power in the family, while 17 percent of men hold the same opinion. But a more prevalent idea is "keeping finances independently but setting up a common savings account for women to command".
大约26%的女性想要掌控家庭中的经济大权,而17%的男性也有相同想法。但是更普遍的看法是“各自经济独立,设立一个共同储蓄账户,由女方掌握”。
Most parts of China hold the tradition of the bridegroom giving betrothal gifts to the bride's family. The average starting price of betrothal gifts is 69,416 yuan ($10,044) across China.
中国大多数地区都保留有新郎给女方家里送聘礼的习俗。从全国来看,聘礼平均起步价为69416元(约合10044美元)。
Shanxi province tops the provincial rank with 103,466 yuan, followed by Zhejiang province with 98,511 yuan and Tianjin municipality with 97,162 yuan.
陕西省以103466元的聘礼价格排在所有省份位居第一,其次是浙江的98511元,天津市则是97126元人民币。
Besides betrothal gifts, more than half of women think men should buy a house, car and pay for house decorations on their own. About 35 percent of women are willing to share the cost of household appliances, furniture and house decorations.
除了聘礼之外,超过一半女性认为男性应该买房、买车、并自己支付装修费用。大约35%的女性愿意分担家电、家具和房屋装修的费用。
GMAT数学词汇如何准备
高效备考GMAT数学的方法总结
GMAT数学常考定理归纳
GMAT数学基础知识讲解:几何
GMAT数学的三大难点分析
GMAT数学常见性质汇总整理
GMAT数学的基本知识点介绍
解读GMAT数学备考的三个阶段
三招搞定GMAT数学通项问题
GMAT数学入门需要了解哪些事儿
GMAT数学考试常见错误分析
GMAT数学如何善用正逆向思维
整理GMAT数学中常考题型
GMAT数学解题技巧分享
GMAT数学考试高分备考材料
GMAT数学失分原因:思维陷阱
GMAT数学排列组合类题目解答技巧
GMAT数学的4个考点解读
GMAT数学:独立重复事件题目
GMAT数学基础知识介绍:几何知识
GMAT数学中常见代数词汇
详解GMAT数学的余数问题
GMAT数学复习备考细节分享
GMAT数学失分原因:英文理解不清晰
GMAT数学知识点讲解:算术和数论
GMAT数学的五种解题思路分享
GMAT数学节约时间技巧汇总
GMAT数学备考五项原则
GMAT数学满分需要留意哪些细节
GMAT数学考察内容介绍
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |