Senior Chinese officials have warned the US that Beijing is ready to retaliate if Donald Trump’s incoming administration imposes new tariffs, highlighting the risk of a destructive trade war between the world’s two largest economies.
中国高级官员警告称,如果唐纳德?特朗普(Donald Trump)上台后出台新关税,北京方面准备展开报复,突显出全球两个最大经济体开打破坏性贸易战的风险。
Penny Pritzker, the outgoing US commerce secretary, said in an interview with the Financial Times that Chinese officials had informed their US counterparts in a meeting after November’s election that they would be forced to respond to trade measures taken by the new administration.
即将卸任美国商务部长的佩妮?普里茨克(Penny Pritzker)在接受英国《金融时报》采访时表示,中国官员在去年11月美国大选后的一次会议上告诉美国同行,他们将被迫回应美国新政府的贸易举措。
“The Chinese leadership said to me ‘If you guys put an import duty on us we are going to do it on you’,” Ms Pritzker said. “And then they said ‘That will be bad for both of us’.”
普里茨克表示:“中国官员告诉我,‘如果你们这些家伙向我们征收进口关税,我们也会对你们征收进口关税’,接着他们说,‘这将对我们大家都不好’。”
She said that the next administration needed to decide “the fine line between being tough and a trade war”, cautioning that such a confrontation would have “enormous consequence” for the US.
她说,新政府需要“谨慎把握强硬立场与贸易战之间的界限”,她告诫称,此类对峙将对美国产生“巨大后果”。
The move highlights the concern in China over the risk to relations presented by Mr Trump, who has also offended Beijing by breaking with traditional US policy on Taiwan.
此举突显出中国担心特朗普对双边关系的影响,后者也因打破传统的美国对台政策而令中国政府不快。
Japanese officials and top executives also pushed back against Mr Trump, warning on Friday of fallout for US-Japanese trade and investment if the president-elect followed through on his call to impose a border tax on Toyota to stop the carmaker from building a new plant in Mexico.
日本官员和高级管理人员也对特朗普做出了反击,他们在上周五警告称,如果当选总统真的对丰田(Toyota)征收边境税以阻止该公司在墨西哥建设新厂,美日贸易和投资就会遭受冲击波。
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |