2016中国的航天
China’s Space Activities in 2016
中华人民共和国国务院资讯办公室
The State Council Information Office of the People’s Republic of China
2016年12月
December 2016
目录
Contents
前言
Preamble
一、发展宗旨、愿景与原则
I. Purposes, Vision and Principles of Development
二、2011年以来的主要进展
II. Major Developments Since 2011
三、未来五年的主要任务
III. Major Tasks for the Next Five Years
四、发展政策与措施
IV. Policies and Measures for Development
五、国际交流与合作
V. International Exchanges and Cooperation
结束语
Conclusion
前言
Preamble
航天是当今世界最具挑战性和广泛带动性的高科技领域之一,航天活动深刻改变了人类对宇宙的认知,为人类社会进步提供了重要动力。当前,越来越多的国家,包括广大发展中国家将发展航天作为重要战略选择,世界航天活动呈现蓬勃发展的景象。
Space activities make up one of the most challenging hi-tech fields which exert enormous impact on other fields. Space activities have greatly improved man’s knowledge of space, and provide an important driving force for social progress. Currently, more and more countries, including developing ones, are making the development of space activities an important strategic choice. Thus, space activities around the world are flourishing.
中国政府把发展航天事业作为国家整体发展战略的重要组成部分,始终坚持为和平目的探索和利用外层空间。中国航天事业自1956年创建以来,已走过60年光辉历程,创造了以“两弹一星”、载人航天、月球探测为代表的辉煌成就,走出了一条自力更生、自主创新的发展道路,积淀了深厚博大的航天精神。为传承航天精神、激发创新热情,中国政府决定,自2016年起,将每年4月24日设立为“中国航天日”。
The Chinese government takes the space industry as an important part of the nation’s overall development strategy, and adheres to the principle of exploration and utilization of outer space for peaceful purposes. Over the past 60 years of remarkable development since its space industry was established in 1956, China has made great achievements in this sphere, including the development of atomic and hydrogen bombs, missiles, man-made satellites, manned spaceflight and lunar probe. It has opened up a path of self-reliance and independent innovation, and has created the spirit of China’s space industry. To carry forward this spirit and stimulate enthusiasm for innovation, the Chinese government set April 24 as China’s Space Day in 2016.
“探索浩瀚宇宙,发展航天事业,建设航天强国,是我们不懈追求的航天梦。”未来五年及今后一个时期,中国将坚持创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念,推动空间科学、空间技术、空间应用全面发展,为服务国家发展大局和增进人类福祉作出更大贡献。
“To explore the vast cosmos, develop the space industry and build China into a space power is a dream we pursue unremittingly.” In the next five years and beyond China will uphold the concepts of innovative, balanced, green, open and shared development, and promote the comprehensive development of space science, space technology and space applications, so as to contribute more to both serving national development and improving the well-being of mankind.
为进一步增进国际社会对中国航天事业的了解,特发表《2016中国的航天》白皮书,介绍2011年以来中国航天活动的主要进展、未来五年的主要任务以及国际交流与合作等情况。
To enable the world community to better understand China’s space industry, we are publishing this white paper to offer a brief introduction to the major achievements China has made in this field since 2011, its main tasks in the next five years, and its international exchanges and cooperation efforts.
国内英语资讯:China, U.S. defense ministers meet, agree to deepen pragmatic cooperation
体坛英语资讯:Kipchoges low-key return stumps media
娱乐英语资讯:Mongolian rock band to receive highest state award
“门线技术”助法国队进球
瑜伽有助于心脏手术患者长寿
国内英语资讯:Senior political advisor urges efforts for national reunification
今年中秋“简装月饼”走俏
上海市民支持“广场舞”
中央政府采购“排除”外国反病毒产品
理发店门口的彩色柱子是用来干啥的?
梅西终于“进球”了
多地宣布放松“房屋限购”
体坛英语资讯:Gabon beat host Morocco 3-2 in soccer friendly
新规定:公务出行不得购买“全价机票”
从锋菲“复合”看那些分分合合的明星情侣[1]
国际英语资讯:Jordan, NATO?discuss means to boost ties
国内英语资讯:Chinese premier urges efforts to push water diversion project
国内英语资讯:Chinese vice premier stresses efforts to improve rural living environment
三亚发放“物价补贴”
国际英语资讯:U.S. Supreme Court temporarily blocks House subpoena requesting Trumps financial records
国际英语资讯:Pompeo says U.S. no longer considers Israels West Bank settlements against intl law
天安门“国庆花坛”的变迁[1]
“自驾游”和“深度游”成黄金周旅游新趋势
研究发现:室内盆栽并不能真正改善空气质量
“气候罢工”当选柯林斯词典2019年度词汇
俄罗斯门将“黄油手”送大礼
国际英语资讯:Brexit dominates UK election campaign
“仁川亚运会”今日开幕
人民日报调查揭中国社会心态“十大病症”
21世纪网涉嫌“资讯敲诈”被封
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |