BEIJING, Dec. 26 (Xinhua) -- With the current globalization mode being challenged by rising protectionism, China-proposed Belt and Road Initiative (B&R) provides insight into building a new mode that better suits world development, said Chinese experts here on Monday.
Though the progress of globalization may have been set back by surging isolationism and populist sentiments in the West, its general trend will not change, said scholars on international relations at a forum held by Xinhuanet.com, the website of Xinhua News Agency.
At present, it is impossible for any country to live in a closed system any more, said Wang Yiwei, director of the Center for International Studies at China's Renmin University.
The biggest obstacles to the current globalization mode stem from its institutional defects and its unadaptable governance structure, said Yang Xiyu, a researcher from the China Institute of International Studies.
"The world calls for a new mode of globalization," Yang added.
Launched in 2016, the B&R is perceived as an efficient way for promoting a new mode.
Globalization at the regional level has gone smoothly under the B&R, said Ni Feng, deputy director of the Institute of American Studies at Chinese Academy of Social Sciences.
As a master plan, the B&R integrates 65 countries from East Asia to Western Europe with an aim to facilitate trade and achieve common prosperity within the areas.
In June, Renmin University published a report on the progress of the initiative, chronicling successes in transportation, pipelines and telecommunications infrastructure, trade expansions, as well as financial and cultural cooperation.
Acknowledging the success of the initiative, experts at the forum also pointed out challenges that may lie ahead.
For countries along the route, possible religious or ethnic conflicts, along with other problems in the legal, financial and environmental areas, may hinder the sound development of the initiative, said Guo Xiangang, a researcher from the China Institute of International Studies.
"China should improve risk assessment, reinforce enterprise-led management and encourage the market to play its role," said Guo.
He also suggested China foster experts in relevant fields and train employees to respect local customs.
英译汉——英语长句的译法
考研英语翻译讲词析句(35)
考研指导:考研英语翻译策略
考研英语翻译中一些常用结构及其翻译
考研之英汉翻译方法总论与高分攻略
考研英语英译汉难句分类辨析之分割结构
考研英汉翻译实践笔记之放在名词后的分词
高分攻略:教你如何攻破考研英语英译汉
英语长句翻译基本功
英语翻译训练方法之——科技英语的特点与翻译
考研英语英译汉难句分类辨析之定语从句
考研英语翻译:只“看”不“做”是大忌
英语翻译训练方法之——对英译汉技巧的探讨
考研英语翻译讲词析句(43)
研英翻译重难点详解:并列平行结构(3)
研究生入学考试英语翻译的步骤
考研英语之翻译,四类名词从句译法
详解考研英语翻译法则之翻译五步骤
汉译英中需注意的特殊问题
考研英语英译汉2000年真题评析
全方位攻克2006考研英语英译汉翻译题型
研英翻译重难点详解:否定句(2)
考研英汉翻译笔记之起形容词作用的分词
研英翻译重难点详解:否定句(1)
研英翻译重难点详解:否定句(3)
研究生入学考试英语翻译的方法
考研英语英汉翻译高分攻略
考研英语长难句翻译五大高分技巧
考研英语翻译中应该注意的英汉五大区别
2014年度北京导航考研英语强化班讲义
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |