三十六计(Thirty-Six Stratagems)-第二计
围魏救赵 Besiege Wei to Rescue Zhao
原文 Content
共敌不如分敌;敌阳不如敌阴。
英文注释:When the enemy is too strong to attack directly, then attack something he holds dear. Know that in all things he cannot be superior. Somewhere there is a gap in the armor, a weakness that can be attacked instead.
探源 Origin
英文:In 354 BC, the state of Wei attacked Zhao and laid siege to its capital Handan. Zhao turned to Qi for help, but the Qi general Sun Bin determined it would be unwise to meet the army of Wei head on, so he instead attacked their capital at Daliang. When the Wei general Pang Juan heard that the capital was being attacked,he rushed his army back to defend the capital. The army of Wei retreated in haste, and the tired troops were ambushed and defeated at the Battle of Guiling. Zhao was thus rescued while Pang Juan barely escaped back to Wei to recoup his losses.(引用自维基百科(Wikipedia)英文版)
中文:公元前354年,魏国攻打赵国,并围困其都城邯郸。赵国急忙向齐国求救,但齐国军师孙膑断定与魏军兵锋相对非明智之举,于是转而突袭其在大梁的都城。魏国大将庞涓听见都城被围,便急忙回师解救。魏军慌忙撤退,兵困马乏之际又中了埋伏,在桂陵之战中大败。赵国因此得救,庞涓则勉强收拾残部逃回了魏国。
词汇 Vocabularies
hold: 这里指认为,持有(观点,见解等),相当于consider
armo(u)r: 盔甲,保护层,保障
lay siege to: 包围,围攻
retreat: 撤退,退避
haste: 此处作名词,意思是急忙,慌忙;如:The more haste, the less speed. (欲速则不达。)
troop: 军队,部队;troop(通常用复数形式troops)与army均可表示“军队,部队”,但troops侧重指构成军队的士兵成员,且并不指个别士兵,所以“派兵上前线”在英语中应是send troops to the front;army则着重指军队的整体,且一般指陆军,所以“参军”在英语中应是join/ go into the army
ambush: 埋伏突袭,伏击;如:ambush on all sides (十面埋伏)
recoup: 收回,重获(所失去的东西)
总结 Summary
对方找事的时候总是经过精心准备的,这个时候他们往往气焰嚣张,来势凶猛,直接出战迎敌胜算往往不会很高。所以我们需要做的就是拣其软肋而痛之,让他派出去的势力疲于奔命,留守的势力心急如焚,如此便可掌握主动权,占了上风。(引用自韩冬著《玩转三十六计》)敬请期待下一计---借刀杀人!
Bush's speech about war spending bill
毁掉整个星期睡眠的坏习惯
卡梅伦演讲挽留苏格兰(中字)
莫迪清华大学演讲全文[1]
比尔·盖茨夫妇斯坦福大学2014毕业典礼演讲(双语)[1]
Bush's speech on Va.Tech shooting and school safety
Bush's speech on veteran's health care
李克强夏季达沃斯开幕致辞(双语全文)[1]
Bush's speech on nation's health care system
Bush's speech on the benefits tax cuts bring to US
Bush's speech before the Katrina anniversary
习近平西雅图演讲(双语全文)[1]
我有一个梦想[1]
Bush's speech on securing the Nation's border
Bush's speech before the 5th anniversary of 9/11
卡梅伦在苏格兰独立公投结果公布后的演讲[1]
习近平在博鳌亚洲论坛开幕式上的演讲(双语全文)
Bush's speech: Immigration-英语点津
Bush's speech on his five-country Latin tour
President Bush's on economy
Bush's speech before Election Day
习近平在第70届联合国大会一般性辩论时讲话[1]
布莱尔对英国女王伊丽莎白二世80寿辰的祝辞
President Bush's speech at Christmas
Pres.Bush's speech: Victory in Iraq
习近平主席2015年新年贺词(双语)
President Bush's speech on Iraqi strategy
英国女王2015议会演讲
TED演讲:老兵为何怀念战争(中英双语)
Bush's speech on British terror
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |